Архив рубрики "китайский"

Top 10 Chinese Internet Memes of 2012

With over 400 million Weibo (China’s twitter) users, Chinese social media has become a prominent source keeping people updated about what’s happening in China. As the year comes to an end, we’ve picked China’s 10 most memorable Internet memes of 2012. They cover scandal, celebrity, humour and buzzwords.

#1 Dog vs. Locust — China-Hong Kong conflict

Hong Kong’s people have long held resentment towards mainlanders due to some ill-mannered tourists and pregnant women sneaking in for birthright residency. In January 2012, a video of Hong Kongers and mainlanders arguing on the Hong Kong subway went online. In the video, a few children from the mainland were accused of violating the rules by eating on the subway. The incident soon expanded to resentment on both sides. Peking University professor Kong Qingdong called Hong Kongers dogs.

In response, Hong Kong netizens labelled the mainlanders “locusts” with an ad on Apple Daily showing a locust overlooking Hong Kong’s skyline. “Hong Kong people have had enough!” the ad says.

The ad went viral on Weibo and was followed up with a collection of “had enough” parodies: Shanghainese complained that they have had enough of the migrant workers moving into the city, Beijingers complained that they’ve had enough of the rising real estate prices.

#2 Pussy high Miniskirt

In March, 2012, a model called Emily Zhou went viral after she posted photos online of her rich NPC delegate “godfather” (sugar daddy) and her shiny “pussy high Miniskirt”. She went further to explain that the so-called “pussy high miniskirt” is a mini-skirt that is only long enough to cover a woman’s genitals.

Netizens suspected that the NPC delegate is another corrupted official with a well-kept mistress, and that Emily Zhou is just another “Guo Meimei”.
Although Emily later clarified that the man was not her sugar daddy, her “pussy high miniskirt” has since became a new meme online. Many netizens use it to refer to any mini skirt.

Далее…

Пять китайских фраз, как сбить цену

Перепост с дружественного сайта sadpanda.cn :

Если ты не будешь торговаться в Китае — тебя не будут уважать. Если ты не будешь торговаться в Китае — тебя будет обманывать каждый торговец. Если ты не будешь торговаться в Китае — ты не поймешь Китай.
Sadpanda советует применять нижеприведенные фразы, чтобы сбить цену. Помните, что фразы — не панацея, а лишь один элемент. Ваша харизма — вот что действительно ценно!

1. 交个朋友 (jiāo gè péng yǒu): будем друзьями
А почему бы не стать «корешами» с торговцем мандаринами, у которого вы всегда покупаете фрукты?
“老板啊,交个朋友吗!”
”lǎo bǎn a, jiāo gè péng yǒu ma!”

2. 介绍更多的朋友 (jiè shào gèng duō de péng yǒu): представлю (Вас) своим друзьям
Каждый китайский торговец хочет, чтобы у него была большая сеть покупателей. Пообещайте ему это!
“如果你便宜点卖给我,我就会介绍更多的朋友给你”
“rú guǒ nǐ pián yi diǎn mài gěi wǒ, wǒ jiù huì jiè shào gèng duō de péng yǒu gěi nǐ”

3. 下次还会回来 (xià cì hái huì huí lái): вернусь в следующий раз
Постоянный покупатель — мечта каждого торговца. Воспользуйтесь этим)
“别担心我下次还会回来的”
“bié dān xīn wǒ xià cì hái huì huí lái de”

4. 爽快 (shuǎng kuài): давай к делу, точнее, называй самую низкую цену (см.пример)
“咱们爽快点,你底价是多少?”
“Zán men shuǎng kuài diǎn, nǐ dǐ jià shì duō shǎo?”
“我是非常爽快的,最多$20.”
“Wǒ shì fēi cháng shuǎng kuài de, zuì duō $20″

5. 下班价 (xià bān jià): последняя цена
Например, магазин закрывается в 22:00. Вы торгуетесь уже полчаса, время — 21:50. Продавец хочет продать, Вы — купить. «Называй последнюю цену», — говорите ему
“已经十点了,给我你的下班价“
“yǐ jīng shí diǎn le, gěi wǒ nǐ de xià bān jià“

Учебные диалоги на китайском языке. 邀请别人一起吃饭 (009)

Диалог 009

邀请别人一起吃饭

王明:白梅,明天中午有空儿吗?
白梅:抱歉,明天中午有事儿。你有什么事儿吗?
王明:我想请你和几个朋友一起吃午饭。
白梅:后天中午行吗?
王明:行啊。你几点有空儿?
白梅:12点应该可以。
王明:那就12点。
白梅:在什么地方?
王明:全聚德。我们在门口见。
白梅:哪家全聚德?
王明:前门的那一家。
白梅:好,不见不散!
王明:不见不散!

Далее…

Китайская неграмота

Прошедшие в Китае перемены Россия практически не заметила — в отличие от всего остального мира. Александр Габуев считает нежелание изучать своего крупнейшего соседа не только странным, но и опасным.

Осенью 2010 года, когда планы модернизации страны еще воспринимали всерьез, а подписание соглашений в этой области с иностранцами было объявлено главной задачей дипломатии, Дмитрий Медведев собирался с визитом в КНР. Я задал одному высокопоставленному чиновнику, занимавшемуся внешней политикой, вопрос, как Кремль собирается сотрудничать в этой сфере с Китаем. В ответ вельможа снисходительно улыбнулся: «Молодой человек, Китай вообще-то экстенсивно развивается за счет дешевого труда. Куда ему до нашей модернизации!»

Среди российских чиновников подобный уровень знания о крупнейшем торговом партнере и второй экономике мира — не исключение. И не только среди чиновников. Мы как страна вообще мало что знаем о своем важнейшем соседе.

Проблемы начинаются со сбора информации. У ИТАР-ТАСС и «РИА Новости» в Пекине корпункты по три-четыре человека. Самый крупный корпункт в Китае — шанхайский офис «Интерфакс-Китай», причем его продукт в России почти никто не покупает, все идет на Запад. В то же время западные СМИ имеют в Пекине корпункты по 15-20 человек, у многих есть сотрудники в провинциальных центрах. Специалисты McKinsey отмечают малое количество публикаций о Китае в российских СМИ в сравнении с любыми другими экономиками из топ-10. Так, все мировые газеты давали новости о смене власти в Китае на первых полосах. В России об этом почти не говорили (в отличие от выборов в США и Грузии), а на сам съезд из Москвы приехали пять журналистов. Впрочем, и это прогресс — на прошлый съезд я поехал один.

С анализом данных о Китае еще большие проблемы. Списочный состав китаистов в вузах и академических научных центрах России составляет менее двухсот человек (в США — свыше 15 тыс.). Если выкинуть все «мертвые души» и учитывать только активно публикующихся авторов, останется человек пятьдесят на всю страну. Средний возраст исследователей растет с каждым годом. Ротации в китаеведческой среде почти нет — директор головного Института Дальнего Востока РАН 78-летний академик Михаил Титаренко возглавляет его 27 лет. Зато, как и в других научных сферах, есть серьезный разрыв поколений. Зарплата доцента в Институте стран Азии и Африки богатейшего МГУ — около 15 тыс. руб., ставка начинающего преподавателя — 6200 руб. В итоге молодые работают сразу в трех-четырех вузах и не занимаются исследованиями или вообще не идут в науку. В некоторых ведущих столичных вузах китайский преподают вчерашние студенты, не нашедшие нормальную работу. В России нет ни одного преподавателя по финансам, праву, армии КНР — сферы можно перечислять до бесконечности.

Далее…

Ставки фрилансеров переводчиков с китайского

Актуальная статистика по ставкам за перевод – это животрепещущий вопрос как для фрилансеров, так и для заказчиков. (Под ставкой понимается стоимость перевода 1 условной страницы – 1800 знаков с пробелами.) Данные, представленные в статье, собраны биржей переводов PEREVOD01.ru на основании их опыта работы с письменными переводчиками. На бирже зарегистрированы 7000 фрилансеров.

На данный момент, средние ставки в наиболее популярных языковых парах таковы:

английский – русский 186

русский – английский 197

немецкий – русский 224

русский – немецкий 293

французский – русский 239

русский – французский 236

итальянский – русский 280

русский – итальянский 320

испанский – русский 262

русский – испанский 288

чешский – русский 228

русский – чешский 232

китайский – русский 400

русский – китайский 426

Далее…

Буквами «Эм» и «Жо» на карте обозначен…

Камрад Kitaeast пишет:

В китайском языке есть как минимум три слова, обозначающие туалет.

卫生间 [weishengjian | вэй шэн цзен] — «санитарная комната». Здесь 卫生 буквально «охранять/защищать жизнь/здоровье», ну а это почти всегда либо кусок пространства, либо кусок чего-то еще столь же объемного. Например, времени. 😉

洗手间 [xishoujian | си шоу цзен] — «рукомойная комната». Все просто: — мыть, стирать; — рука.

Есть еще и довольно грубая форма:
厕所 [cesuo | цэ суо] — буквально «отхожее место». Хотя этимологически иероглиф означает и собственно туалет типа сортир. 😉 А вот «унитаз» будет куда интереснее: 抽水马桶 [choushui matong | чоушуй матон] — буквально «прокачивающий воду конь (ну, типа на котором ты восседаешь) с бачком».

Ну и наконец, в прошлом году обнаружил еще одно обозначение туалета.

Далее…

Учебные диалоги на китайском языке. 在酒店兑换外币 (008)

Диалог 008

在酒店兑换外币

服务员:您好!您需要什么服务?
马克西姆:麻烦问一下,这儿可以换人民币吗?
服务员:可以。您想换多少钱?
马克西姆:2000块人民币。需要多少欧元?
服务员:请稍等,我查一下。(用电脑查询后)现在人民币和欧元的汇率是10比1。所以欧元是200块。
马克西姆:对不起,请您再说一遍,我没听清楚。
服务员:人民币和欧元的汇率是10比1,您要付200欧元。
马克西姆:(拿出钱)给您。
服务员:好。这是您的人民币,一共2000元。您数一下。
马克西姆:(数完钱后)好的,没问题。

Далее…

Учебные диалоги на китайском языке. 在私人晚会上 (007)

Диалог 007

在私人晚会上

王明:能认识一下吗?我叫王明,你呢?
毕大为:我叫毕大为。很高兴认识你。
王明:你是做什么工作的?
毕大为:我在一家国际贸易公司工作。
王明:你是来做生意的吗?
毕大为:我是来看奥运会的。
王明:那你一定很喜欢运动。
毕大为:对。我是一个足球迷,也是网球迷。我已经到现场看过三届奥运会比赛了。你有什么爱好?
王明:我也喜欢踢足球、打网球。
毕大为:太好啦!改天我们一起打网球吧!
王明:好啊!

Далее…

Учебные диалоги на китайском языке. 介绍别人 (006)

Диалог 006

介绍别人

马克西姆:那位是谁?
王明:她叫李丹,羽毛球运动员。
马克西姆:她参加奥运会比赛吗?
王明:对。哎,李丹,你来一下。
李丹跑过来。
王明:我来介绍一下,这位是李丹,我们是小学同学。
李丹:(对马克西姆)你好!
王明:这位是马克西姆。
马克西姆:李小姐,认识你很高兴。
李丹:认识你我也很高兴。你是美国人吗?
马克西姆:不是,我是俄罗斯人,我妈妈是美国人。
李丹:你是做什么工作的?
马克西姆:我搞法律,在公司工作。

Далее…

Учебные диалоги на китайском языке. 询问对方 (005)

Диалог 005

询问对方

王明:你好!请问你贵姓?
白梅:我叫白梅。你呢?
王明:我叫王明。你是哪国人?
白梅:我是俄罗斯人。

Далее…


Счетчик тИЦ и PR Рейтинг блогов