Архив рубрики "китайский"

Китайская татуировка Александра Овечкина

ovechkin

Помните, как Обама из всех знаменитых русских назвал Александра Овечкина, чем удивил россиян, половина из которых его и знать-то не знает.

Варварская мания рисовать иероглифы не обошла и нашего хоккеиста. Вот отрывок из интервью, которое он дал в августе «Советскому спорту»:

– Как вы относитесь к татуировкам?
– Нормально отношусь, – насторожился Овечкин. – А почему спрашиваете?
– Когда вы в зале занимались, я заметил у вас тату на пояснице. Какие-то два иероглифа. Их раньше не было…
– Не было, но недавно сделал.
– А что они означают, эти буквы?
– Не скажу. Это личное.
– Но их же увидят все журналисты в раздевалке «Вашингтона», куда вы в одном полотенце выходите!
– Ну и что? Пусть видят. И пусть спрашивают, что это такое.
– А вы?
– Скажу, что это главная тайна XXI века. Журналисты пусть ломают голову, строят версии. Чтобы скучно не было летом, когда нет хоккея.

К сожаленью, фотография, которую удалось найти, не дает ответа, что же написано на пояснице Овечкина.

Китай — страна восходящего солнца

Интеллект журналюг переходит уже в отрицательную фазу. Я еще могу понять, когда перевирают китайские имена при переводах с английского. Но заявлять, что китайцы родом из страны восходящего солнца, это в какой же школе надо было учиться? Как говорят в таких случаях, ты ври, да не завирайся.

Где брать электронные книги по к.я. в русском интернете

rukniga

Думаю, что копирайт на книги исчезнет, если не завтра, то в обозримом будущем, и мы возвратимся к временам, когда книги были, а копирайта нет. И выиграют от этого все, кроме разжиревших на гонорарах графоманов. Поэтому не считаю размещение в сети отсканированных книг чем-то преступным с точки зрения морали. Я и сам выложил, наверное, сотни две книженций, которые посчитал достойными, чтобы потратить на их сканирование свое свободное время.

Интернет замечателен своей избыточной информацией. Но его безразмерность создает и определенные сложности. Еще совсем недавно, когда сканеры были непотребно медлительны, отсканированных книг насчитывалось обозримое число, и отслеживать новинки не составляло труда. Теперь даже по узкоспециальным изданиям объемы сканов весьма значительны, а электронных библиотек стало больше чем бумажных.

Если брать только литературу, посвященную китайскому языку, то в моих закладках остался единственный ресурс, который позволяет отслеживать все новинки по этой теме, появляющиеся в русском интернете. Это Uz-translations, на котором собраны учебники, словари, художественная литература и другие мануалы, для изучения любых иностранных языков.

Категория «китайский язык» имеет ряд подкатегорий, таких как учебные материалы, словари и энциклопедии, аудио и видео, художественное литература. Присутствуют книги на русском, английском, китайском, встречаются издания и на менее распространенных языках. Часто публикуется эксклюзив, который можно увидеть только на Uz-translations. Чтобы получить доступ к ссылкам на скачивание, необходима регистрация. При сайте работает форум и ведется блог.

Где брать электронные книги на к.я. в китайском интернете

hanknigi

Решил сделать небольшой обзор по ресурсам, на которых китайцы выкладывают отсканированные книги. Книги они выкладывают в массе своей, естественно, на китайском, поэтому информация будет полезна только владеющим ханьюйем в степени, достаточном для того, чтобы эти книги читать.

Китайский интернет — явление со своей спецификой, отсутствующей на других языковых сегментах. Синет подобен огромному муравейнику, в котором массы китайцев создают полезный выхлоп в объемах, которые и не снились другим странам. К тому же, отношение к копирайту у китайцев чисто китайское, то есть наплевательское. И я их понимаю. Ведь, если даже взять за точку отсчета Конфуция, то Китай имеет литературную историю протяженностью в двадцать пять веков. Что такое по сравнению с этой вечностью законы копирайта для последних 70 лет? Этот копирайт давно истек для всех важнейших трудов на китайском языке. Поэтому количество отсканированных книг в синете не поддается никакому учету.
Далее…

Каллиграфия для лаоваев

make00

Прочитайте, что здесь написано (кликабельно). Знания китайского языка не требуется, написано по-английски. Читать сверху вниз, слева направо. Правильный ответ под катом.

Далее…

Иероглифы за доллар

dollar

В ДКД была небольшая заметка о ресурсе http://hieroglyphs.ru, на котором размещаются материалы по китайской грамматике. Зашел туда, глянуть, что нового появилось. Опа. Теперь можно по дешевке купить пять тысяч иероглифов. Как пишет владелец сайта:

В русскоязычной части Интернета аналогов нашей базе нет. Это чистый эксклюзив. Как их можно использовать? Да по-разному. Кто-то делает себе татуировки, кто-то выносит эти красивые знаки на свои сайты, кто-то украшает ими кафе, делая их частью дизайна. Это всегда смотрится красиво и загадочно. Можно сказать, дополнительная изюминка.

Полностью с ним согласен, в русском интернете такого добра действительно нет. Но внутренний голос мне подсказывает, что в китайском интернете такого эксклюзива как грязи )) Решил посмотреть, что же там на задницу можно налепить или чем кафешку украсить. Выбор потрясающий: аборт, Абрахам, абсолютный ноль. Замечательно будет смотреться как на филейной части, так и на стене в подъезде. А учитывая, что русских по имени Абрахам просто пруд пруди, начинание выглядит коммерчески успешным. Как говорится в таких случаях: Бог в помощь.

Сорок четыре иероглифа

44zi

Нехорошую цифру выбрали в министерстве образования КНР, для количества иероглифов, которые предлагается немного подправить. Цель такой правки вызывает вопросы в силу своей незначительности. По большому счету изменения чисто косметические и не требуют перезаучивания для тех, кто привык писать, как привык. Думаю, что большинство и так не знает, какие иероглифы пишутся с крюком, а какие без, а пишут, как бог на душу положит.

Далее…

Максимально оптимальное количество иероглифов. Часть 1

maximum

С минимальным набором иероглифов для изучения проблем обычно не бывает, так как существуют списки частотности от ста иероглифов до трех тысяч. Но как бы нас не уверяли оптимистично настроенные учебники и курсы, три тысячи для комфортного чтения все равно недостаточно. А максимальное количество всех существующих иероглифов безнадежно велико, чтобы их заучить. Так наиболее полный словарь иероглифов «Чжунхуа цзыхай» (中華字海) издания 1994 года содержит более 87 тысяч иероглифов. Большинство из них встречаются слишком редко и в слишком специфических текстах, чтобы стоило тратить время на их запоминание. Даже китайско-русский словарь Ошанина с его скромными 15 тысячами иероглифов, и тот содержит избыточное их количество, необходимое для чтения как современных текстов, так и литературы на вэньяне.

Далее…

Имитаторы китайской речи

imit

Не знаю насколько полезен будет этот обзор сайтов предоставляющих механическую озвучку китайских фраз и отдельных иероглифов. Но раз такие сайты существуют, значит это кому-то надо.

Oddcast позволяет услышать, как звучит речь не только по-китайски, а еще на десятке языков. Русское произношение довольно неплохое, что позволяет надеяться, что и китайский будет хотя бы отдаленно похож на живую речь. Дизайн выполнен в виде головы говорящей тетки, которая к тому же водит глазами за вашим курсором. Хотя с точки зрения эротического стимулирования изучения китайского, изображение не выдерживает никакой критики. Подкачала и логика, можно выбирать разные голоса, а изображение остается одним и тем же.
Далее…

Хорошо сказал

skazal

Изучение китайского языка в цифрах: 4 тона, 3000 иероглифов, за 2 года, среди 1 300 000 000 китайцев… Источник.


Счетчик тИЦ и PR Рейтинг блогов