Китайский | Дао выраженное словами - Part 10

Архив рубрики "китайский"

Китайский язык. Уровень advanced. Часть первая. Урок третий

advanced

Урок второй.

弟三课 人伦
Урок третий. Отношения между людьми

父母爹娘没齿难忘
兄弟姐妹危困助帮。
姑姨叔舅亲戚互访
侄男闺少哺育茁壮。
夫妻相敬梦忆糟糠
隔屋邻舍遇事谦谅。
伯公妪婆慈孝赡养
尊朋礼友仁义君郎。

fù mǔ diē niáng méi chǐ nán wàng
xjōng dì jiě mèi wēi kùn zhù bāng
gū yí shū jiù qīn qi hù fǎng
zhí nán guī shǎo bǔ yù zhuó zhuàng
fū qī xiāng jìng mèng yì zāo kāng
gé wū lín shě yù shì qiānliàng
bó gōng yù pó cí xiàoshàn yǎng
zūn péng lǐ yǒu rén yì jūn láng

отец
мать
отец
мать
父母爹娘 отец и мать, родители, 父母 и 爹娘 несут одинаковый смысл, сейчас в речи употребляет 父母, в древности использовали 爹娘
не, нет
齿 зуб
没齿 до конца своих дней, до смерти
трудный
забывать
父母爹娘没齿难忘 Помни родителей до конца своих дней.

Далее…

Китайский язык. Уровень advanced. Часть первая. Урок второй

advanced

Урок первый.

弟二课 地理
Урок второй. География

远古洪荒海田沧桑
陆地漂移板块碰撞。
山岳巍峨湖泊荡漾
植被旷野岛撒汪洋。
冰川冻土沙漠沃壤
木丰树森岩多滩广。
鸟飞兽走鳞潜羽翔
境态和谐物种安详。

yuǎn gǔ hóng huāng hǎi tián cāng sāng
lù dì piāo yí bǎn kuài pèng zhuàng
shān yuè wēi é hú pō dàng yàng
zhí bèi kuàng yě dǎo sā wāng yáng
bīng chuān dòng tǔ shā mò wò rǎng
mù fēng shù sēn yán duō tān guǎng
niǎo fēi shòu zǒu lín qián yǔ xiáng
jìng tài hé xié wù zhǒng ān xiáng

далекий
древний
远古 глубокая древность
наводнение, потоп
пустующие земли, целина
洪荒 первозданный хаос, до сотворения мира
море
поле, пашня
голубой, синий
шелковица, тутовник
海田沧桑 перефразированная пословица 滄海桑田 где было синее море, там ныне тутовые рощи
远古洪荒海田沧桑 С древнейших времен первозданного хаоса [многое изменилось], где было синее море, возникли тутовые рощи.

Далее…

Китайский язык. Уровень advanced. Часть первая. Урок первый

advanced

Вступление.

第一部分
Часть первая

第一课 天文
Урок первый. Небесные тела и природные явления

乾坤有序宇宙无疆
星辰密布斗柄指航。
昼白夜黑日明月亮
风驰雪舞电闪雷响。
云腾致雨露结晨霜
虹霓霞辉雾沉雹降。
春生夏长秋收冬臧
时令应候寒来暑往。

qián kūn yǒu xù yǔ zhòu wú jiāng
xīng chén mì bù dǒu bǐng zhǐ háng
zhòu bái yè hēi rì míng yuè liàng
fēng chí xuě wǔ diàn shǎn léi xiǎng
yún téng zhì yǔ lù jié chén shuāng
hóng ní xiá huī wù chén báo jiàng
chūn shēng xià zhǎng qiū shōu dōng cáng
shí lìng yīng hòu hán lái shǔ wǎng

триграмма «Ицзина», символизирует небо
триграмма «Ицзина», символизирует землю
乾坤 небо и земля, мужское и женское начало, две противоположности
обладать, иметь
порядок, последовательность
有序 упорядоченно, слаженно
пространство
бесконечность
宇宙 вселенная, космос, мироздание
не, без
граница
乾坤有序宇宙无疆 Небо и земля находятся в гармонии, вселенная не имеет границ.

Далее…

Китайский язык. Уровень advanced. Вступление

advanced

К сожаленью, из-за нехватки времени, уроки китайского языка для начинающих http://www.daokedao.ru/2011/09/25/kitajskij-yazyk-urok-1/ ограничились только двумя уроками. В идеале, после достижения иероглифического запаса в тысячу иероглифов, планировалось перейти к более продвинутому уровню, который включал бы наращивания иероглифической базы до несколько тысяч единиц и знакомство с произношением.

Так как для продвинутого уровня будут использовать наработки китайских авторов, его написание занимает меньше времени. Поэтому задвинув в дальний ящик начальный уровень, хочу представить вам уроки китайского языка для совершенствующихся и уже обладающих определенными познаниями.

Заниматься предлагаю по учебным материалам 郭保华《中华字经》, автору которых удалось написать связанный рифмованный текст из четырех тысяч иероглифов, ни разу не употребив какой-либо иероглиф дважды. Получился замечательный мнемонический ряд, позволяющий быстро и эффективно нарастить иероглифический запас до весьма солидной цифры.

Так как лапидарность текста и его стилистика, близкая к вэньяню, делает затруднительным понимания смысла без комментариев, каждый стих будут сопровождаться переводом на русский язык. А для изучаемых иероглифов даваться толкование.

Уроки дополнены аудиофайлами (MP3) трех видов. Озвученные мужским голосом, женским и комбинированным – с детьми.

Так как иероглифы могут иметь достаточно широкий диапазон значений, то на русский язык приводится перевод иероглифов непосредственно следуемый из текста. Все остальные смысловые вариации необходимо изучать самостоятельно.

Успехов в изучении китайского. Перейти к первому уроку.

Шесть этапов моей китайской десятки или На свободу с чистой совестью

naswobodu

8 марта 2013 года для меня был особенный день. И дело не в том, что день этот был женский. И даже не в том, что международный, как кто-то мог подумать. Особенным он был из-за того, что в этот день исполнилось десять лет моему пребыванию в Китае.

Имею ли я что-то сказать по этому поводу? Не сомневайтесь. Имею много, поэтому пост будет не один. Но для начала хочу описать свои шесть этапов Великого Китайского Пути.

Итак, десять лет назад я попал в Китай. Попал не слишком оригинальным образом. Московская компания, в которой я работал, открыло представительство в Китае и, поскольку никто из Москвы в то время ехать в Китай не желал, руководство наняло руководителем представительства китайца. Который уже через три месяца брал откаты направо и налево во всю широту своей китайской души.

И вот тогда владелец компании решил отправить в Китай меня. По причине занимаемой должности. Слетав в Китай пару раз на разведку, я подумал: «А почему бы нет»? Особенно учитывая то, что благодаря параноидальному отношению владельца компании к Китаю, мне удавалось выбить очень хорошие условия для своего нового места работы.

Вот так, 8 марта 2003 года я переехал в Шэньчжэнь. Что находится в южной провинции Гуандун и граничит с Гонконгом.

Кстати, этому вышеупомянутому владельцу я благодарен на всю жизнь за три ключевые вещи:

Благодаря ему я попал в Китай.
Благодаря ему я понял, как нельзя вести бизнес и строить отношения с людьми в компании.
Работа с ним заставила меня приложить все усилия к тому, чтобы начальников у меня больше не было никогда в жизни.

Я, кстати, не ехидничаю. Без этих трех пунктов вряд ли бы у меня все сложилось так, как сложилось в итоге. Через пару лет я осуществил свою мечту и избавился от начальников. А вот в Китае задержался надолго.

Поэтому вернемся к моему приезду в Китай.

Приезд в Китай – это шок. Шок с той точки зрения, что я, конечно, слышал до этого об экономическом росте и чуде, но Китай в моей голове по-прежнему ассоциировался с большим грязноватым рынком дешевого ширпотреба и доходами населения на уровне чашки риса в день.

Поэтому, когда с такими ассоциациями я попал в Шэньчжэнь, то его небоскребы, широченные улицы с московским количеством престижных автомобилей, современнейшая инфраструктура, чистота, парки и скверы наряду с южным климатом, пальмами, морем и морепродуктами произвели в моей голове маленькую, но термоядерную реакцию.

Далее…

По следам героини Умы Турман. Как тверскую спортсменку обучили китайской грамоте

twerssport

Тверская спортсменка Дарья Романова с пяти лет знала, что ее место на пьедестале почета. Сначала плавание, потом гимнастика, бокс – все увлечения маленькой и очень упорной девочки были связаны со спортом. Первый успех пришел к ней, когда она занялась боксом. Ее так и называли — «боксер по имени Даша». Но полностью раскрыть свой спортивный талант Романова смогла в каратэ. В 16 лет она начала выигрывать турниры в разных видах этого единоборства от киокушенкай до ашихара. Становилась чемпионкой страны и континента, поднималась на подиум чемпионата мира. В начале двухтысячных годов о ее победах писала вся тверская пресса. И вдруг Дарья исчезла со спортивного небосклона…

Пять лет назад, всерьез увлекшись Востоком, Романова решила отправиться в Китай на несколько месяцев. Домой она вернулась только в 2013 году… Долгая поездка состояла из курса обучения восточным единоборствам в знаменитом Шаолиньском монастыре. Дарья, как и героиня Умы Турман в фильме «Убить Билла», спала практически под открытым небом и каждый день совершала пробежки на вершину горы и обратно. Это оказалось полезным для нее не только в профессиональном, но и в духовном плане.

— Каратэ, в котором Вы делали успешную карьеру, родилось в Японии. Почему в таком случае Китай?

— Случайность. Откровенно говоря, занимаясь каратэ, я грезила Японией. Изучала язык, традиции и думала поехать туда, чтобы пополнить свои знания. Но постепенно меня все больше стал увлекать другой вид единоборств – ушу-саньда, родившийся в Китае. Интерес к тренировкам медленно, но верно перерос в желание узнать язык этой страны. Нашла преподавателя в России. Но через некоторое время поняла, что китайский можно выучить только постоянно тренируясь. Двух часов три раза в неделю мне было недостаточно. Мой преподаватель китайского языка помог мне оформить документы для поступления в университет Поднебесной империи. Хотелось выучить язык, хотелось тренироваться у настоящего мастера. Я поехала на пару месяцев, а в итоге осталась там на пять лет.

Далее…

В Китае археологи нашли образцы древней письменности возрастом около 5 тыс лет

nowpism

Археологи обнаружили в восточном Китае новую форму примитивной древней письменности, возраст которой — около 5 тысяч лет. Вместе с тем, найденные надписи отдалённо напоминают современные китайские иероглифы.

По заявлению археологов, высеченные на каменных изделиях и глиняной посуде надписи на 1400 лет старше ранее известных памятников китайской письменности. Мнения китайских учёных разделились относительно того, являются ли найденные надписи словами или слогами, но сходятся во мнении, что находка сможет пролить свет на истоки китайского языка и культуры.

Считается, что древнейшая письменность возникла в Месопотамии более 5 тыс. лет назад. Китайская письменность, полагают учёные, развивалась самостоятельно.

Обнаруженные во время раскопок близ Шанхая письмена отличаются от прежних находок. Археологи говорят, что форма и расположение иероглифов свидетельствуют о том, что они выражают определённый смысл.

Шесть знаков, расположенных в линию, и три из них напоминают современные китайские иероглифы. Возможно, символы стоят не отдельно, а составляют целые фразы.

«Если от 5 до 6 из них составляют предложение, то это уже не символы, а слова», — поясняет специалист по древней письменности из Чжэцзянского университета Сяо Джиньян. Он говорит, что знаки следует рассматривать как иероглифы.

Его коллега из Фуданьского университета Лиу Джао предостерегает от поспешных выводов. По его словам, полученных данных пока недостаточно, чтобы прийти к какому-то однозначному выводу. «У нас недостаточно материала, чтобы говорить об этапе возникновения этих знаков и их месте в истории древней письменности», – говорит он.

Покаучёные договорились называть найденные надписи примитивной формой письменности – достаточно неопределенный термин, который предполагает, что найденные знаки представляют из себя что-то среднее между символами и словами.

Ранее древнейшими образцами китайской письменности считались «гадательные надписи» — знаки на черепаховых панцирях и костях других животных — наиболее древние из них относятся к XVI веку до новой эры.

russian

Письменный китайский сталкивается с цифровой эпохой в Азии

piskitays

В школьные времена Акихиро Мацумура потратил сотни часов на изучение замысловатых китайских иероглифов, которые являются частью письменного японского языка. Сейчас он заканчивает университет и может полагаться на смартфон, планшет и компьютер, которые будут помнить иероглифы за него.

«Иногда я даже не тружусь что-либо записывать во время семинаров. Я просто достаю свой планшет и фотографирую все, что преподаватели пишут на досках», — говорит он.

Как и миллионы людей по всей Азии, 23-летний Мацумура забывает пиктограммы и идеограммы, которые использовались в Японии и материковом Китае на протяжении веков.

В то время как одни оплакивают то, что им кажется потерей истории и культуры, другие считают, что такой переход освобождает место в голове для более полезных вещей, таких как иностранные языки, и даже положительно сказывается на письме в целом.

Профессор права Наоко Мацумото, которая преподает международное право в престижном Университете София недалеко от Токио, говорит, что студенты на ее занятиях пишут быстрее своих предшественников.

«Мне уже за сорок, и по сравнению с моим поколением у молодежи все больше и больше возможностей писать в Twitter и других социальных сетях», — говорит она.

Далее…


Счетчик тИЦ и PR Рейтинг блогов