Архив рубрики "китайский"

Пума по-китайски Лошадь

Китайцы транскрибируют название немецкой компании PUMA как 彪马 biaoma. Согласно БКРС, одним из значений является «подскочить, прыгнуть». Поэтому 彪马 можно, в том числе, перевести как «прыгающая лошадь». Вероятно, этим и воспользовался, как маркетинговым ходом, какой-то сметливый китаец.

Arsenal Asia Tour 2011

Спасибо за ссылку Михаилу Кропанёву.

7 Words for Condom in Chinese

1. 避孕套 bìyùntào – “avoid-pregnancy-cover” (most common)
2. 安全套 ānquántào – “safety-cover”
3. 保險套 bǎoxiǎntào — “ensurance cover”
4. 阴茎套 yīnjīngtào — “penis-cover”
5. 衛生套 wèishēngtào – “hygiene-cover”
6. 套儿 tàor — “coverrr” (informal)
7. 如意套 rúyìtào – “as-one-wishes-cover” (Singapore/Malaysia)

Воскрешение Палладия

Хотел бы обратить внимание читателей ДКД на сайт Б.Путько, где есть две интересные статьи, посвященные транскрипции Палладия и описание раскладки автора, которая дает шанс для русской транскрипции обрести новую жизнь на компьютерах пользователя. Среди других материалов – еще одна программа автора, для изучающих «немой» китайский для чтения, а не общения.

Агрегирование слоговых знаков в системах Пиньинь — Палладий

Агрегирование слоговых знаков в системах Пиньинь — Палладий
(Multilanguage Systems: Pinyin – Palladiy)

Агрегирование слоговых знаков письменной речи Китая на латинице и на кириллице имеет
принципиальное значение для литеральной информативности слов китайского языка. Прежде всего, для правильного восприятия литеральной информативности слов носителями других языков планеты.

В мультиязычной системе Пиньинь агрегирование слоговых знаков производится исключительно небуквенными символами письма, которые призваны определять чтение слогов в слове: 亚南 — Ya’nan, 延安 — Yan’an. Количество слоговых знаков в государственном языке Китая путунхуа (в Пиньине) ограничено и составляет 420 допустимых слогов.

В  нормализованной системе Палладий для агрегирования слоговых знаков используются буквенные и небуквенные символы письма (международная система кириллических языков). При этом буквенные символы агрегирования в виде строчного диакритического знака Ь не изменяют  произношение алфавитных знаков.

Далее…

Юридический китайско-русский словарь от Xieergai29

Камрад Xieergai29 начал выкладывать самостоятельно составленный китайско-русский юридический словарь, который он в дальнейшем планирует дополнить английским и корейским языками. Пока опубликована незначительная часть из запланированного. Ознакомиться и высказаться можно здесь.

О черной кошке, Конфуции и Шарапове

Гражданин Груздев с апломбом грузит Шарапова цитатой Конфуция,
а говорил ли это философ?

http://ru-chinese.livejournal.com/32931.html

http://hp-alimov.livejournal.com/140639.html


Счетчик тИЦ и PR Рейтинг блогов