Агрегирование слоговых знаков в системах Пиньинь — Палладий
(Multilanguage Systems: Pinyin – Palladiy)
Агрегирование слоговых знаков письменной речи Китая на латинице и на кириллице имеет
принципиальное значение для литеральной информативности слов китайского языка. Прежде всего, для правильного восприятия литеральной информативности слов носителями других языков планеты.
В мультиязычной системе Пиньинь агрегирование слоговых знаков производится исключительно небуквенными символами письма, которые призваны определять чтение слогов в слове: 亚南 — Ya’nan, 延安 — Yan’an. Количество слоговых знаков в государственном языке Китая путунхуа (в Пиньине) ограничено и составляет 420 допустимых слогов.
В нормализованной системе Палладий для агрегирования слоговых знаков используются буквенные и небуквенные символы письма (международная система кириллических языков). При этом буквенные символы агрегирования в виде строчного диакритического знака Ь не изменяют произношение алфавитных знаков.
В русской письменной речи наличие диакритического знака Ь изменяет не только произношение, но в некоторых случая изменяет даже значение слова. Сравните, конь – кон (на коне – на кону). В письменной речи китайского языка на кириллице наличие диакритического знака Ь не изменяет произношение алфавитных знаков.
Например, Jin’an – Цзиньань, Jing’ang – Цзин’ан Lin’an Shi, или Nicheng – Ничен, Liu’erpu — Люерпу, где произношение определяется исключительно алфавитными знаками китайского письма n [n], ng [ŋ] и соответственно во всех случаях н [n] — нь [n] в системе Палладий.
В международной системе кириллических языков (Мультиязычная система “Палладий XXI век”) максимально точно воспроизводится агрегирование, принятое в системе Пиньинь, нормализованное написание в которой предназначено для единообразного использования слов китайского языка в разных языках. Другими словами: “одна система для разных языков на латинице” и “одна система для разных языков на кириллице”.
Инновация в языкознании XXI века кириллических языков: “одна система для разных языков”.
Вашему вниманию предлагаются порядок агрегирования слоговых знаков географических наименований и других слов китайского языка. Агрегирование слоговых знаков китайского письма подразделяется на четыре типа.
- Между согласной и гласной буквами.
- Между гласными буквами
- Между гласной и согласной буквами.
- Между согласными буквами.
Агрегирование слоговых знаков в системах Пиньинь — Палладий
Pinyin — Palladiy
Нормализованное написание | Ненормализованное написание |
||
Тип агрегирования |
Pinyin 1999 г. |
Палладий 1999 г. |
Палладий БЭС |
Между согласной и гласной буквами | Chang’anzhen Guanyinge |
Чан’аньчжень Гуаньин’е |
Чанъаньчжень Гуаньинъе |
Geg’yai Xian Song’acha He |
Гег’яй Сянь Сун’ача Хе |
Гегъяй Сянь Сунъача Хе |
|
Guan’er Xin’an |
Гуаньер Синьань |
– – |
|
Zhag’yab Xian Jin’an Nyinma |
Чжаг’яб Сянь Цзиньань Ньиньма |
Чжагъяб Сянь – – |
|
Между гласными буквами | Cha’anpu Hua’an Xian Shaanxi |
Ча’аньпу Хуа’ань Сянь Ша’аньси |
Чааньпу Хуаань Сянь Шэньси |
Huai’an Xian Hou’an Longtou’an |
Хуайань Сянь Хоу’ань Лунтоу’ань |
– Хоуань Лунтоуань |
|
Guai’er Tudi’ao Siyitang |
Гуайер Туди’ао Си’итан |
– Тудиао Сиитан |
|
Xi’an, Xi’ao, Xiao’an Xi Su’ao |
Си’ань, Си’ао, Сяо’ань Си Су’ао |
Сиань, Сиао, Сяоань Си Суао |
|
Между гласной и согласной буквами |
Shaowu Shi Ya’nan Za’gya Zangbo |
Шао’у Ши Я’нань Цза’гя Цзанбо |
Шаоу Ши Яънань Цзаъгя Цзанбо |
Hongya Chi Yi’lhung Taipei Hsien |
Хун’я Чи И’лхун Тайпей Хсень |
Хунъя Чи Илхун Тайпей Хсень |
|
Gya’gya La’nga Co Zaibian |
Гя’гя Ла’на Цо Цзайбянь |
Гягя – – |
|
Между согласными буквами | Fenhe Gannan Xian Yêgainnyin |
Феньхе Ганьнань Сянь Егайньньинь |
Фыньхэ – – |
Ganq Ger Gongguan Lükqün |
Ганьц Гер Гунгуань Люйкцюйнь |
– – – |
|
Guangwu Guangning Xian |
Гуан’у Гуаннин Сянь |
Гуанъу – |
Примечание:
1. В графе “Пиньинь 1999” представлено международное нормализованное написание географических наименований Китая на латинице, Atlas of China. Beijing: China Cartographic Publ. House, 1999. Index glossary in Pinyin.
2. В графе “Палладий1999” представлено международное нормализованное написание географических наименований Китая на кириллице, которое соответствует международному написанию на латинице (Мультиязычная система “Палладий XXI век”).
Галенко В.Т. Multilanguage Systems Expert
Добавить комментарий
Для отправки комментария вам необходимо авторизоваться.