Архив рубрики "религия"
Не люблю попов. О роли религии в познании мира
Построили тут рядом, где я живу, церковь, и теперь эти долгополые бездельники взяли в привычку в колокол дубасить. Да ладно бы художественно поигрывали, а то ударят один раз и ждут чего-то, минут пять пройдет и опять «бум». И причем не склянки отбивают, была бы хоть польза, а не пойми как, бессистемно.
Кроме этой церкви, от меня практически в шаговой доступности еще одна деревянная церковь в Раменках, рядом с которой строят каменную. Уже три. Так как не думаю, чтобы построив каменную, деревянную снесут. Затем дальше к Очаково еще какая-то избушка на курнагах с крестом возводится. И на Лобачевского рядом с чешским банком уже пятая лепится.
Где ж столько истинно православных набрать, чтобы такую поповскую орду содержать?
Радужное тело Кармы Сонам Ринпоче
Интересно, что в российских псевдобуддийских гадюшниках типа Буддийского форума, нигде не промелькнуло сообщение, что Karma Sonam Rinpoche (噶玛索南仁波切) в октябре 2014 в возрасте 106 лет достиг малого радужного тела (т.е. уменьшения размеров физического тела).
(ханьюй)
Абхидхармакоша 13 – 20
13. 有漏无漏法
Дхармы [делятся на] омраченные и неомраченные (сасрава и анасрава)
有 иметь
漏 протекать, асрава (проникающее через органы чувств отравляющее влияние внешнего мира)
无 без
有漏 сасрава, омраченное страстями
无漏 анасрава, неомраченное страстями
法 дхарма
Абхидхармакоша 1 – 12
1. 诸一切种诸冥灭
Полностью уничтожившему все виды тьмы
诸 все
一切 все
种 вид, сорт
冥 тьма, ночь
灭 уничтожить
Абхидхармакоша. Намерение
Хотя перевод Рудого и вызывает чувство почтительности к проделанной работе, мои попытки прочесть его целиком постоянно наталкивались на преграду в виде ощущения от превращения мозжечка в состояние фарша, пропущенного через мясорубку. К сожаленью, перевод получился слишком литературным и псевдоакадемичным, на мой субъективный взгляд, конечно. В частности совершенно непонятным была страсть переводить непереводимое, например, обзывая клеша аффектом. В результате постоянно плаваешь в терминологии и теряешь логическую картину целого.
Поэтому пришлось обратиться к «первоисточнику», в смысле к переводу 玄奘, который тем хорош, что использует уже устоявшуюся китайскую терминологию для буддийских абстракций. После чего и сам Рудой обрел кристальную чистоту.
Не знаю, надо ли кому-либо этот бесполезный труд в виде подстрочника к карикам Абхидхармакоши. Но общественная польза в данном случае не имеет никакого значения.
Переводы Рудого можно легко найти в интернете, поэтому ссылок на скачивание не даю.
Далай-лама подвергся критике за высказывания о реинкарнации
Высокопоставленный китайский чиновник, занимающийся делами религии, в среду заявил, что реинкарнация далай-ламы должна быть утверждена китайским правительством, а не самим далай-ламой, обвиняя последнего в «двойном предательстве»: родине и своей вере.
«Для реинкарнации далай-ламы необходимо разрешение со стороны центрального правительства, а не каких-либо других сторон, в том числе и самого далай-ламу», — подчеркнул член Бюро Всекитайского комитета Народного политического консультативного совета Китая /ВК НПКСК/, глава Комиссии по делам национальностей и религии ВК НПКСК Чжу Вэйцюнь.
Далай-лама ХIV в прошлом году сказал, что у него нет желания иметь преемника, и традиция реинкарнации в Тибетском буддизме должна прекратиться с его смертью.
«С политической точки зрения, он своими поступками предал родину, — сказал Чжу Вэйцюнь. — А с религиозной точки зрения, он изменил тибетскому буддизму и родословной системе далай-лам, которая зиждется на строгости религиозных ритуалов».
Чжу Вэйцюнь отметил, что далай-лама ХIV очень безответственно и непочтительно подходит к реинкарнации. Чиновник сослался на прежние заявления далай-ламы о том, что он в своей следующей реинкарнации может быть «женщиной, иностранцем или даже пчелой».
«А теперь он говорит о прекращении реинкарнации, — сказал Чжу Вэйцюнь. — Существует ли в мире такой религиозный деятель, который так безответственно относится к своему вероисповеданию?»
Чиновник подчеркнул, что после инцидента 14 марта 2008 года в Тибете сохраняется стабильная ситуация.
«Теперь, чтобы привлечь внимание к своей персоне, далай-ламе приходится рекламировать собственный религиозный титул, что само по себе бесперспективно», — отметил Чжу Вэйцюнь.
У китайцев нет бога
У китайцев нет бога. К счастью, их тысячелетняя культура не создала всемогущее, исключительное и властное существо, которое заставило бы их защищать свою территорию с помощью напалма и автоматов Калашникова лишь для того, чтобы его умилостивить. Строго говоря, большинство китайцев исповедуют даже не религию, а свод рафинированных нравственных правил поведения.
Дзэн представляет собой духовную форму жизни в настоящем, восприятия невзгод, преодоления боли и восприятия смерти, как доброго друга, который мягко вернет тебя обратно в лоно природы. В настоящий момент китайцы заняты лишь тем, чтобы превратить весь земной шар в лавку недорогих товаров. У них нет сурового божества, которое могло бы конкурировать с богом иудеев, христиан и мусульман, наполнившим Землю фанатиками, анафемами, догмами и угрозами, обещая рай для тех, кто перед ним преклоняются и ад для тех, кто его отрицают.
К счастью, негры-анимисты тоже верят не в бога, а в духов гор и лесов, обитающих в деревьях, реках, дожде и ветре; они обладают особыми способностями излечивать определенные болезни, лихорадку, зубную боль, снимать угнетенное душевное состояние и решать любые экономические проблемы. Чтобы добиться расположения этих духов, негры танцуют, поют, бьют в барабаны, приносят в жертву петуха и надеются на их благорасположение.
Чудовищное преступление, совершенное фанатиками-исламистами в Париже, показало, что монотеистические религии, возникшие вокруг Средиземноморья, продолжают оставаться семенами ненависти, которые в течение веков провоцировали различные религиозные войны. В нашей культуре эта война идет между безопасностью и свободой. Помня о том, что фанатизм и страх проникают везде, отравляя все и вся, христианский мир в итоге станет поклоняться не Богу, а полиции.
Иисус, двигающий мышей
Вот это, конечно, прекрасная история. Значит, в 635 году н.э. христианская школа назореев, известных ныне как несториане, проникла в Китай. Назореи уже были официально анафематствованы школами, которые впоследствии исторически победили, но в то время несторианская церковь (в частности, выступавшая решительно против именования Девы Марии Богородицей) могла смело считать себя самой распространенной христианской конфессией в подлунном мире. Короче, пришли они в Китай. И встал перед ними вопрос перевода.
И обратились они к местным. Точнее, к местным духовным, да еще и имевшим опыт религиозного перевода в колоссальных масштабах. Обратились они к буддистам.
А буддисты были не идиоты, естественно. Не знаю, как они среагировали на назореев, но в принципе история Иисуса в рамках буддизма — это история еще одного будды. Ничего страшного, что об этом будде никто ничего не знал, — мало ли, будды воплощаются, особо никого не спрашивая. Ничего страшного, что детали отличались — уж кому, как не буддистам, было сознавать, что буддизм в каждую культуру входит сообразно этой культуре. Ну, вы поняли.
Слово «Бог» они перевели назореям как 佛, «фо», — этот иероглиф означает «Будда». Слово «апостол» они перевели как 啊羅漢, «алохань». Это значит «архат». Все как в любимом анекдоте об особенностях трансляции культурного контекста: «Что такое гетеры, Василий Иваныч?» — «Да это бабы, Петька…»
А вот слово «Иисус» буддисты перевели несторианам как 移鼠, «Ишу». Это значит «двигать мышей».
Двигать мышей!