1. 诸一切种诸冥灭
Полностью уничтожившему все виды тьмы
诸 все
一切 все
种 вид, сорт
冥 тьма, ночь
灭 уничтожить
2. 拔众生出生死泥
Вытащившему живые существа из трясины сансары
拔 вытаскивать, выдергивать
众生 живые существа
出 выходить за (пределы чего-либо)
生死 жизнь и смерть, сансара
泥 трясина
3. 敬礼如是如理师
Учителю истины поклонившись
敬礼 приветствовать
如是如理 такой как есть в действительности, соответствующий истине
如是如理师 учитель истины.
4. 对法藏论我当说
Я приступаю к изложению Абхидхармакошашастры
对法 высшая дхарма
藏 вместилище, сокровищница (перевод санскритского kośa, с тем же значением)
论 шастра
对法藏论 абхидхармакошашастра
我 я
当 в данный момент
说 излагать
5. 净慧随行名对法
Праджня с сопровождающими [дхармами] называется абхидхармой
净慧 чистая мудрость, праджня
随行 сопровождать
名 называться
对法 высшая дхарма, абхидхарма
6. 及能得此诸慧论
А также способствующие достижению этого [чистой мудрости] любая мудрость или шастра
及 также
能 способность
得 достигать
此 это
诸 все
慧 мудрость
论 шастра
7. 摄彼胜义依彼故
Содержание ее [абхидхармы] сокровенного смысла и опора на нее [абхидхарму] является причиной [того, что]
摄 тянуть, притягивать
彼 тот, то
胜义 сокровенный смысл
依 опираться
故 причина
8. 此立对法俱舍名
Эта [шастра] обрела название Абхидхармакоша
此 это
立 основывать, учреждать, обосновывать
俱舍 китайская транскрипция санскритского kośa
对法俱舍 абхидхармакоша
名 имя, название
9. 若离择法定无余
Определенно, без различения дхарм
若 если
离 отстоять от; без
择 выбирать, отбирать, различать
法 дхарма
择法 различение дхарм
定 утверждать, определять
无余 без остатка, полностью
定无余 со всей очевидностью, без тени сомнения
10. 能灭诸惑胜方便
[Нет другого] радикального средства для уничтожения всех клеша
能 можно, возможно
灭 быть уничтоженным
诸 все
惑 тревожиться, предаваться заботам; клеша
胜 быть сильнее, превосходить
方便 = 方法便利, искусное средство, лучший способ, упайя (искусный метод спасения живых существ)
11. 由惑世间漂有海
[Именно] из-за клеша [живые существа этого] мира странствуют в океане сансары
由 из; причина
惑 клеша
世间 мир
漂 плавать, странствовать
有 жить, существовать
海 море, океан
有海 океан бытия, сансара
12. 因此传佛说对法
Поэтому, как утверждают, Будда изложил учение об абхидхарме
因此 поэтому
传 сообщать
佛 Будда
说 излагать
对法 абхидхарма
P.S. Все иероглифы даются в упрощенной форме по единственной причине – большей распространенности электронных словарей использующих упрощенную иероглифику.
Добавить комментарий
Для отправки комментария вам необходимо авторизоваться.