Абхидхармакоша 13 – 20

13. 有漏无漏法

Дхармы [делятся на] омраченные и неомраченные (сасрава и анасрава)

有 иметь

漏 протекать, асрава (проникающее через органы чувств отравляющее влияние внешнего мира)

无 без

有漏 сасрава, омраченное страстями

无漏 анасрава, неомраченное страстями

法 дхарма

14. 除道余有为

За исключением маргасатья остальные [сасрава дхармы являются] причинно-обусловленными (санскрита)

除 исключать

道 путь = 道谛 маргасатья, истина о пути избавления от страданий (четвертая из четырех благородных истин)

余 остаток

有为 деятельный, активный, санскрита (причинно-обусловленный)

15. 于彼漏随增

Для которых (причинно-обусловленных дхарм) асрава возрастает

于 для

彼 то, тот

漏 асрава

随增 возрастать, увеличиваться

16. 故说名有漏

Поэтому и называется сасрава

故 поэтому

说名 называться

有漏 сасрава

17. 无漏谓道谛

Неомраченными (анасрава) именуют маргасатья

无漏 анасрава

谓 называть

道谛 маргасатья, истина о пути избавления от страданий

18. 及三种无为

А также три вида необусловленного (асанскрита)

及 а также

三种 три вида

无为 недеяние, асанскрита (необусловленный)

19. 谓虚空二灭

Именуемых акаша и два прекращения (ниродха)

谓 называть

虚空 акаша

二 два

灭 гаснуть; ниродха (прекращение)

20. 此中空无碍

Из них акаша это отсутствие противодействия

此中 из них

空 = 虚空 акаша

无碍 беспрепятственный


Ранее в этой же рубрике:


Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *