Архив рубрики "книга"
На русском выходят мемуары Чан Кайши
Чан Кайши родился в 1887 году, 31 октября на востоке Китая, в небольшой деревушки Сикоу, это недалеко, 5 часов езды к югу от Шанхая. Это восток Китая, Китай – страна с огромным количеством диалектов. Там свой диалект, на востоке Китая. Поэтому в общекитайском происхождении имя его не Чан Кайши, а Цзян Цзеши. Цзеши означает «твёрже камня». В Китае имена не так, как у нас, в России, есть набор имен и люди выбирают, а в Китае имена придумывают родители своим детям. Мао Цзэдун – облагодетельствовавший Восток. Конечно, каждый родитель хочет дать красивое имя. Цзеши взято из древнекитайского трактата «Книга перемен», там такое сочетание есть «твёрже камня».
Интервью с Александром Панцовым, переводчиком на русский язык мемуаров Чан Кайши. Ссылка.
Большая какашка маленького слоненка
В Китае тоже стали выпускать говнолитературу. На uztranslations выложена книга для самых маленьких под названием «Большая какашка маленького слоненка». Сюжет, насколько я понимаю, должен снять комплекс переедания у детей, в результате которого отходы жизнедеятельности уже не смываются водобачковым инструментом в силу их запредельного веса, не регламентированного устаревшими китайскими гостами, принятыми еще во времена железной миски белого риса. А сюжет таков, животные находят огромные какашки и начинают выяснять, кому они принадлежат. Их версии опровергаются приходом маленького слоненка, который заявляет свои права на фекалии. Ему, естественно, никто не верит, такой маленький засранец, а тут такая куча. Начинают устраивать соревнования по спортивному сёру. В результате поставленного экскремента торжествует истина. Мал золотник, да может за один присест удобрить все китайские сельхозугодья.
См. также:
Царство китайского языка
Спасибо Yandel за выложенную книгу «Царство китайского языка».
[ссылки удалены]
См. также:
Откуда берутся дети в Гонконге?
Назидательно-воспитательно-просветительная книга, изданная в Гонконге, предназначенная для того, чтобы помочь родителям объяснить своим отпрыскам извечный вопрос – откуда берутся дети. Версия о капусте и аистах давно не котируется.
Даешь девятый том Сыма Цяня
Сообщение в сообществе ru_china:
Я тут телегу написал нашему президенту (самому главному, который по фамилии Медведев) относительно не эффективного проведения года Китая в России. С подтекстом, что праздновать празднуем на уровне шаманских плясок, а полезного выхлопа довольно мало. Даже завершающий том «Исторических записок» Сыма Цяня до сих пор не можем издать. Уж и Таскин умер, а воз и ныне тем.
Хотел бы предложить всем китаистам и сочувствующим поддержать мой призыв и оставить комментарий в блоге Медведева относительно того, что дело это нужное, а в политическом смысле и позорное, как уж не в год Китая завершить издание этого исторического труда, который самими китайцами весьма ценится.
А чтобы на бюрократическую братию наши гневные метания молний произвели большее впечатление, перепостить это сообщение у себя в дневниках, чтобы о нашей скорби по поводу девятого тома узнало если не всё прогрессивное человечество, так хотя бы его лучшая интеллектуальная часть. Таким образом пост попадет в Топ, может наши масс-медиа и напишут пару строк по делу, а не о нижнем белье нашей культурной элиты.
Кросспостинги со ссылкой на первоначальный пост в ru_china приветствуются.
К-Р финансово-экономический словарь
В сети появилась отсканированная версия словаря:
Ахметшин Н.Х. «Китайско-русский финансово-экономический словарь»
Количество страниц: 704
Год издания: 2007
Издательство: АСТ
ISBN: 978-5-17-043451-0
Настоящее издание представляет собой первый в России специализированный финансово-экономический китайско-русский словарь. Его основу составили новейшие термины и словосочетания в области банковского дела, экономики и финансов, появившиеся в китайском и русском языках на рубеже веков, понятия и определения, закрепленные в действующих законодательных и иных нормативно-правовых актах КНР, конкретные социально-экономические установки нынешнего китайского руководства и соответствующая общеупотребительная лексика. В приложения включены названия более 200 международных торговых и финансово-экономических организаций, крупнейших банков, компаний и бирж, свыше 150 государственных, финансово-экономических органов и структур, ведущих банков, предприятий и бирж современного Китая. Словарь предназначен для бизнесменов и государственных служащих, банкиров, экономистов и финансистов, научных сотрудников и преподавателей высших учебных заведений, аспирантов и студентов, а также всех тех, кто имеет отношение к данной сфере деятельности
Первый для детей на украинском
Девятого июня состоится презентация первого учебника китайского языка для детей на украинском языке сообщает Efandy.
Презентація підручника з китайської мови (першого в Україні) для всіх початківців “Китайська Грамота для дітей від 9 до 209” (автори — Дереґа Ярослав Степанович, Дереґа Роксолан Ярославович).
Кому, Коли, Як і Навіщо Слід Вчити Іншоземні Мови і Як Можна Вивчити 120 Мов (книга і метод: за 30 хвилин кожен зможе зрозуміти і запам’ятати 60+5 китайських ієрогліфів, всі присутні отримають таблицю всіх знаків, 5 кращим – приз: Підручник з автографами авторів).
Англо-китайский словарь (2007)
Китайцы отсканировали и выложили более-менее свежий (2007 год) англо-китайский словарь под редакцией 陆谷孙, второе издание. Судя по размеру файла в 600 мегабайт, разрешение должно быть достаточно комфортным, хотя выбор джипега в качестве формата не самое лучшее.
Мир китайской культуры
В сети появился новый проект, насколько можно судить по предварительному содержимому, посвященный оцифрованной литературе, связанной с китайским языком. Идея старая, но грамотно так и не реализованная.
В свое время на Восточном полушарии была восточная библиотека, которая потом переехала на Профессиональный востоковедческий форум. На Натехаусе и Узтрансляторе периодически выкладывается интересная литература по китайской тематике, но отслеживать ее не очень удобно, так как она разбавлена другими категориями.
Если новый проект будет иметь постоянное обновление и оперативно отслеживать появляющиеся новинки, это будет чрезвычайно удобно.
Выучи китайский с женщинами-мутантами
О презентации книги Бинди Биду «Выучи китайский с женщинами-мутантами» сообщает камрад manas-sir, который является соавтором по части китайского языка и каллиграфии.
Некоторые пласты современного творчества я никогда не пойму, хотя идея учить китайский с женщинами мне импонирует. Но женщины мне больше нравятся с этикеткой «Не содержат ГМО», а тут предлагаются какие-то съедобные мутагены, которыми можно закусывать или занюхивать после очередной выученной квинтэссенции из Кунфуцзы. Поэтому всех интересующихся отсылаю за подробностями к автору новости.