Архив рубрики "книга"

Линь Юйтан — Китайцы. Моя страна и мой народ

luit

Представляю вашему вниманию весьма любопытную книжицу, считающуюся одним из первых исследований о «национальных чертах характера», «национальном менталитете», называйте как хотите.

Книгу стоит полистать хотя бы потому, что китаец, который пишет с английским юмором — это прелЭстно.
За этот юморок его, как я понимаю, до сих пор немного недолюбливают на Родине.

Линь Юйтан
Китайцы: моя страна и мой народ
перевод с китайского и предисловие Н.А. Спешнева
Москва
Издательская фирма «Восточная литература» РАН 2010

В книге «Моя страна и мой народ» известного китайского писателя, ученого и переводчика Линь Юйтана (1895-1976), впервые вышедшей на английском языке в Нью-Йорке в 1935 г. и переведенной на китайский язык под названием «Китайцы» (Шанхай, 1994), проводится сопоставительный анализ двух цивилизаций — китайской и европейской. В мировом китаеведении книга получила широкое признание и причислена к разряду классических исследований благодаря своей оригинальности и информативности. Автор выделил характерные особенности китайской истории, психологии, духовной культуры, религии, философии, проследил эволюцию материальных и духовных ценностей китайцев с древнейших времен до середины XX в., впервые познакомил европейцев и американцев с особенностями китайского менталитета.

https://yadi.sk/d/wmXb1n5MdFWNH

За книгу спасибо тов. luboznatel

vas-s-al

Спешнев Н.А. — Пекин-страна моего детства

spesh

Николай Алексеевич Спешнев был не только переводчиком, знакомившим русского читателя, к примеру, с трудами Линь Юйтана, но и сам написал книгу о своей долгой и интересной жизни.

Семья Николая Александровича после революции пыталась примкнуть к Колчаку, а в 1921 году сбежала в Харбин. В 1947 проклятые коммуняки добрались и туда, и выросший в двуязычной среде Николай вернулся в СССР, где после учебы поступил на службу новой власти, после чего долгие годы работал переводчиком у самых высоких лиц. Большая часть книги посвящена как раз жизни автора до возвращения на Родину.

Н.А Спешнев
ПЕКИН- СТРАНА МОЕГО ДЕТСТВА
КИТАЙСКАЯ РАПСОДИЯ
ЗАПИСКИ СИНХРОННОГО ПЕРЕВОДЧИКА
Издательство «Бельведер»,
Санкт-Петербург
2004

Книга известного российского ученого-китаеведа, профессора восточного факультета Санкт-Петербургского государственного университета Н. А. Спешнева — потомка активного участника кружка петрашевцев повествует о необычной судьбе автора, детство и юность которого прошли в древней столице Китая — Пекине. Раздел «Китайская рапсодия» посвящен встречам автора с видными учеными, писателями и артистами Китая. Уникальными являются «Записки синхронного переводчика», в которых Н. А. Спешнев с известной долей юмора делится своими воспоминаниями об этой интересной и нелегкой работе.

https://yadi.sk/d/CPIpshJTdGjsr

За книгу спасибо luboznatel

vas-s-al

В Москве прошла презентация книг по китайской тематике

kn_default

Вчера в Москве прошла презентация книг по китайской тематике, выпущенных российскими издательствами. Событие было приурочено к 65-летнему юбилею КНР.

Напомним, что 1 октября 1949 года Мао Цзэдун на площади Тяньаньмэнь в Пекине провозгласил образование республики. Через два месяца китайское правительство издало специальное постановление, объявив этот день всенародным праздником.

На мероприятии, которое состоялось в Российской государственной библиотеке (РГБ), присутствовали дипломаты посольства Китая в РФ, отечественные издатели, писатели и журналисты.

Посетители смогли ознакомиться с книгами из серии «ЖЗЛ» о Конфуции, Мао Цзэдуне, Дэн Сяопине. Экземпляры печатной продукции были переданы в дар работникам китайской дипмиссии.

Презентацию также посетил писатель-прозаик и биограф Святослав Рыбас. Из-под его пера недавно вышел двухтомник под названием «Сталин. Судьба и стратегия». Примечательно, что работа была переведена на китайский язык. Событие не прошло незамеченным в КНР. «Перевод книги продолжался четыре года, затем еще два года над ним работали редакторы», — написало агентство Синьхуа. Русисты из Китая подчеркнули, что главное достоинство книги в ее истинности.

Это подтвердил и президент РГБ Виктор Федоров: «Даже критики Сталина в России признают, что его биография написана Святославом Рыбасом максимально объективно».

Далее…

Синосфера — околокитайское цифровое издательство

cinos

Идея уже давно витала в воздухе. Попрощаться с книгами и перейти на цифровой формат. Электронные книги, электронные издательства, электронные деньги. Если я писатель, то почему я должен кормить издателя, оформителя, сотрудников типографии, продавцов и просто кучу левого народа, если могу просто напрямую получать деньги от читателей? Где-то слышал, что уже появляются писатели, которые работают по такой схеме: хотите книгу? заплатите вперёд, будет книга.

Синосфера — первое околокитайское электронное издательство. Не знаю, как у них дела пойдут дальше, надеюсь, что всё получится. К слову, давно искал «Шесть договоров» Галеновича, вот теперь есть возможность приобрести.

marenzhi.livejournal.com

О китайских электронных библиотеках

kbib

Я думал, что по части истории и историческим материалам Китай меня уже ничем не удивит. Ан нет, в китайской жизни всегда есть место неожиданности

КЛИК

Для тех, кто не в теме, это колоссальная, нечеловеческая по масштабам коллекция газет и журналов начала 20 века. Здесь вероятно весь или очень крупная часть архива Шанхайской библиотеки, подписка на который есть не у каждого университета, и доставать материал из которой — настоящая анальная боль (если нет университетской подписки, то одна статья — 20 юаней). Впрочем, газету 申报, которая здесь выложена вся и которая является незаменимым источником для любых исследований по истории поздних Цинов и Республики, здесь представлена вся. До этого в цифровом виде я её не встречал, хотя и не исключаю, что всегда есть некие лазейки, о которых я ни слухом ни духом. Что касается 中国方志, то не очень уверен. Но если это действительно все доступные 地方志, то это просто нечто монструзное. Хотя мне с трудом верится, что кто-то мог взять на себя такой адов труд. Это несомненно фонд нескольких библиотек, но даже, чтобы собрать его воедино и выложить в одном единственном магазине на таобао. В общем, очень хотелось бы узнать, всё ли это правда и что за люди додумались до такого храброго поступка.

Храни господь Китай и его цифровые библиотеки. России и всему западу до него в этом отношении, как до Киева рачки. В Японии, насколько я слышал, оцифрована чуть ли не вся литература до того периода, когда начинается действие авторского права. Там где начинается действие авторского права — это выжженная земля. Мы ведь знаем, что японцы настолько помешаны на АП, что даже собственную порнографию качают через китайские файлообменики. Что касается их самой крупной электронной библиотеки CiNii, то там без университетской подписки статьи нельзя купить даже за бабло. То есть если вас будут резать тупым ножом, требуя ту или иную статью, ничего поделать вы не сможете. Ну, впрочем, для тех, кто в Китае, выход есть всегда. И зовётся он… Всё верно, таобао.

marenzhi.livejournal.com

Pocket Guide to China (1943)

gid

Of all the peoples of Asia, the Chinese are most like Americans.

Полностью.

Даосские письменные
 памятники III — VI вв.

zolok

Золотые книги и нефритовые письмена
Даосские письменные
 памятники III — VI вв.

Год выпуска: 2011
Автор: Филонов С. В.
Наличие иллюстраций: Ч/б иллюстрации
Жанр: монография
Издательство: СПб.: Петербургское востоковедение
Серия/Цикл: Orientalia
ISBN: 978-5-85803-436-0
Тираж: 1000 экз.
Формат: PDF/DjVu (b/w 600dpi)
Качество: Сканированные страницы + OCR + оглавление
Количество страниц: 656
Сканировал: Shirazi

Описание: В основу книги положено исследование ранних письменных памятников даосской религиозной традиции из книжного собрания школы Шанцин (Высшей чистоты) — проблем 
их формирования, структурных оснований, идейно-теоретического и образно-метафори-ческого содержания в его историческом развитии. Монография освещает ранее малоизученный пласт даологии, синологического источниковедения и текстологии и содержит новый материал по истории китайской цивилизации периода раннего Средневековья. Автором
 впервые предложена комплексная методика анализа ранних памятников из Даосского канона; выделена даосская система представлений о человеке, рассматриваемом в качестве пространства экспликации важнейших сил мироздания (концепция антропологического космоса); проанализированы некоторые основополагающие сочинения даосской религиозной
 традиции, внесены существенные коррективы в понимание истоков, генезиса и эволюции даосских книг III — VI вв., а также реконструированы история и состав раннего книжного собрания даосской школы Шанцин.

Материалы книги могут быть использованы при подготовке энциклопедических и
 справочных работ, учебных пособий и лекционных курсов по даологии, истории китайской
 цивилизации, синологической текстологии и источниковедению, а также в практической
ьработе с сочинениями из Даосского канона. Адресуется китаеведам, религиоведам, а также всем интересующимся даосизмом, историей китайской духовной цивилизации и религиями Востока.

Скачать.

World’s coolest bookstores (по версии CNN)

ubiwm

1. Shakespeare and Company (Paris)
2. Eslite Dunnan Store 敦南誠品 (Taipei, Taiwan)
3. El Ateneo (Buenos Aires, Argentina)
4. Librairie Avant-Garde 先鋒書店 (Nanjing, China)
5. Assouline Venezia (Venice, Italy)
6. Livraria Lello (Porto, Portugal)
7. Boekhandel Domincanen (Maastricht, Netherlands)
8. Powell’s City of Books (Portland, Oregon)
9. Books for Cooks (Melbourne, Australia)
10. Strand (New York)
11. 1200 Bookshop (Guangzhou, China)
12. Foyles flagship (London)
13. John K. King Used & Rare Books (Detroit, Michigan)
14. Stanfords (London)
15. Parnassus Books (Nashville, Tennessee)
16. Cafebreria El Pendulo (Polanco, Mexico City)
17. The Last Bookstore (Los Angeles)

Полностью (инглиш)

Рецензия на книгу Ли Чжуна У «Теория Тумана и Мрака»

cover-book-thick-black

В данной статье речь пойдет об одной китайской философской системе, которая оказала значительное влияние на поведение многих жителей Поднебесной. Особенно она будет полезна тем, кто стремится понять логику китайских бизнесменов для того, чтобы заключать с ними выгодные контракты.

Идеальное руководство для карьеристов

В начале XX века (1911 г.), который ознаменовал конец четырёхсотлетней династии Цин, философ и писатель Ли Чжун У создал книгу, название которой можно приблизительно перевести на русский как «Теория Тумана и Мрака» (Hòu hēi xué). В книге раскрывается сложная философская и, в то же время, прикладная теория, которая должна привести читателя к практическому совершенству, сделав безупречным политиком и интриганом. Следуя пути «Тумана и Мрака», «сверхчеловек» должен, не слушая ни критики, ни насмешек, держать свое лицо (или маску?) в «тумане», а сердце скрыть «мраком», не позволяя себе сочувствовать и мешать этим достижению целей.

Далее…

Русская литература глазами китаянки

colowey

«Соловей в берёзовом лесу» — очень интересная книга, которая не так давно, всего пять лет назад, была издана на русском языке в Урумчах. Уникальны в этой книге три вещи. Первая — то, кем она написана; второе — как она написана; третья — о чём она написана.

Авторство книги принадлежит Ши Сюлинь (施秀琳), она же Тамара, — китаянке, этнической русской, которая родилась и выросла в Китае, Синьцзяне, в 80-х закончила аспирантуру Шанхайского института иностранных языков, в 90-х стажировалась в России. Из введения, которое написано на девственном, нетронутом грубой рукой корректора русском языке человеком, для которого русский не является родным, можно понять, что сама Тамара умерла за три года до выхода книги и данное издание является чем-то вроде посмертного посвящения. Планировала ли сама Сюлинь когда-либо печатать что-то под своим именем — не сообщается.

О чём сама книга? Книга является сборником выдержек из произведений известных русских писателей, эти выдержки сгруппированы по тематическому принципу (пейзажи, описание людей и т.д.). В конце книги приведена статья самой Тамары (вернее перевод на китайский статьи, которая была опубликована ещё в Советском Союзе), посвящённая русской литературе и её вкладу в мировую словесность. Хотя книга, по всей видимости, издавались для китайских студентов-рассееведов, она может быть интересна и русской аудитории, поскольку позволяет сделать достаточно интересные выводы о владении пером классиками русской литературы. Одно дело, когда мы говорим: «великий русский писатель Толстой» или «великий советский писатель Шолохов», громкие эпитеты гремят одинаково, быть может первому достаётся даже больше хвалы, чем второму, однако когда и Толстой, и Шолохов описывают степь (с. 64) или, скажем, лошадь (с. 74), и когда эти описания приведены один за другим, то можно сделать очень интересные наблюдения.

Не знаю, быть может в России пруд пруди подобной литературы, я не искал и соответственно не встречал ничего похожего. Лично мне было бы в сто раз интереснее прочесть такую книгу по китайской литературе, коей действительно нет, но и русской литературой, которую я практически не знаю, не смею пренебрегать.

Книга практически полностью на русском, знание китайского для чтения не требуется. Категорически рекомендую. Ссылка: http://pan.baidu.com/s/1ntr39fr Пароль: vee0

marenzhi.livejournal.com

Перезалил на яндекс диск: https://yadi.sk/d/U_MRqN1YWdCoL


Счетчик тИЦ и PR Рейтинг блогов