Вчера в Москве прошла презентация книг по китайской тематике, выпущенных российскими издательствами. Событие было приурочено к 65-летнему юбилею КНР.
Напомним, что 1 октября 1949 года Мао Цзэдун на площади Тяньаньмэнь в Пекине провозгласил образование республики. Через два месяца китайское правительство издало специальное постановление, объявив этот день всенародным праздником.
На мероприятии, которое состоялось в Российской государственной библиотеке (РГБ), присутствовали дипломаты посольства Китая в РФ, отечественные издатели, писатели и журналисты.
Посетители смогли ознакомиться с книгами из серии «ЖЗЛ» о Конфуции, Мао Цзэдуне, Дэн Сяопине. Экземпляры печатной продукции были переданы в дар работникам китайской дипмиссии.
Презентацию также посетил писатель-прозаик и биограф Святослав Рыбас. Из-под его пера недавно вышел двухтомник под названием «Сталин. Судьба и стратегия». Примечательно, что работа была переведена на китайский язык. Событие не прошло незамеченным в КНР. «Перевод книги продолжался четыре года, затем еще два года над ним работали редакторы», — написало агентство Синьхуа. Русисты из Китая подчеркнули, что главное достоинство книги в ее истинности.
Это подтвердил и президент РГБ Виктор Федоров: «Даже критики Сталина в России признают, что его биография написана Святославом Рыбасом максимально объективно».
Советник посольства КНР в России Мао Вэньчун сказал, что успел познакомиться с отзывами китайских пользователей интернета. По его словам, аудитория высоко оценила труд Святослава Рыбаса. «Выход этой книги поможет нашим ученым лучше понять российскую историю», — подытожил Мао Вэньчун.
Дипломат также отметил, что отношения Москвы и Пекина прошли нелегкий путь, в течение которого были разные периоды. «Важно, что в конечном итоге они переросли в стратегическое сотрудничество, — сказал он. — Когда мы говорим о дружбе между нашими странами, мы всегда чувствуем теплоту».
Между тем в Китае по-прежнему ценят русскую литературу и с увлечением следят за творчеством ее современных представителей. Наглядным свидетельством этому служит то, что в ноябре в КНР был переведен и издан роман популярного российского драматурга Евгения Гришковца под названием «Рубашка».
Кроме того, в Пекине недавно был представлен сборник повестей и рассказов иркутского писателя Александра Семенова. Книга «Помнится, не было слаще воды» также вышла на китайском языке. На ее презентации заместитель председателя общества китайско-российской дружбы, член по международным делам политического консультативного Совета КНР Чжоу Лицюнь подчеркнул, что произведения Александра Семенова вызывают большой интерес у китайских читателей, так как ценности, которые они несут, близки и народу Китая.
Добавить комментарий
Для отправки комментария вам необходимо авторизоваться.