Архив рубрики "литература"

Что нового принес 2012 г. в развитие культурных связей между Россией и Китаем?

ГОСТЬ: историк, востоковед, специалист по культурным и политическим традициям Китая Алексей Александрович Маслов.

ТЕМА: что нового принес 2012 г. в развитие культурных связей между Россией и Китаем?

ВЕДУЩИЕ: Владислав Борецкий и Виктория Луценко

Алексей Маслов: «Так получилось, что когда Мо Яню вручили нобелевскую премию, я был в Китае. Не в Пекине, а в одном из не самых больших городков, говорил с преподавателями и студентами городского университета. Ни один из них не знал, кто такой Мо Янь. Проще говоря, это нераскрученная фамилия в Китае. Какие-то интеллектуалы знают Мо Яня, поскольку все это ассоциируется с фильмом «Красный гаолян» Чжана Имоу, который стал прорывом китайского кинематографа во внешний мир. Даже эти люди знают его имя, но они его не читают. В Китае вообще последнее время мало читают художественную литературу, и это большая проблема. Я Мо Яня прочитал уже после вручения премии, и его рассказы – это комбинация двух китайских пластов: городской повести, которая родилась еще в XIV веке, и китайских романов XIV-XVII веков, которые связаны со всяческими превращениями».

Слушать на Радио Культура.

В Китае развернулась настоящая охота на нобелевского лауреата по литературе Мо Яня

ПЕКИН, 2 ноября. /Корр. ИТАР-ТАСС Андрей Кириллов/. В Китае развернулась настоящая охота на Мо Яня — нобелевского лауреата этого года в области литературы, который скрывается от армии поклонников и журналистов. Как пишет сегодня газета «Хуаньцю шибао», среди корреспондентов и обозревателей, специализирующихся на культурной тематике, теперь в ходу новое приветствие: «Нашел ли ты Мо Яня?»

Как только распространилась новость о присуждении «нобелевки» 2012 года китайскому писателю, небольшой город Гаоми в провинции Шаньдун, где он живет, наводнили толпы представителей китайских и зарубежных СМИ, пытающихся получить интервью у автора романов «Большая грудь, широкий зад» и «Страны вина». Потом они толпой ринулись в столицу, где якобы кто-то видел Мо Яня, рассказывает газета. Теперь журналистский интерес снова переключился на Гаоми. Там открывается третий фестиваль культуры «Красный гаолян», получивший название благодаря одному из самых известных произведений писателя, по которому был снят одноименный фильм культового режиссера Чжан Имоу. Журналисты полагают, что Мо Янь наверняка порадует своим появлением многочисленных гостей смотра.

«В то время как средства массовой информации и пользователи интернета сошли с ума в охоте на Мо Яня, действительно серьезное событие — присуждение ему Нобелевской премии — превратилось в цирковое представление. Многие материалы прессы затрагивают частную жизнь писателя, начиная от его планов купить дом и кончая его бедствиями в детстве, когда он однажды провалился в выгребную яму», — пишет газета. «Мало кто дает серьезный анализ его творчества. Литературная слава Мо Яня превратила его в «знаменитость», на которой делают бизнес», — сетует «Хуаньцю шибао».

Кто из китайских писателей так и не получил Нобелевской премии

С вручения Нобелевской премии прошло уже больше недели, а первый недиссидентский лауреат Академии не сходит с передовиц электронных и печатных изданий континентального Китая – китайские блоггеры и журналисты с упоением пересчитывают тиражи лауреата в Китае и за рубежом, его прошлые и будущие гонорары. Мо Яньи до вручения премии был в Китае писателем популярным, а теперь его произведения мгновенно сметают с полок книжных магазинов. Уже сейчас началось массовое переиздание его произведений, а Союз китайских писателей готовит полное собрание сочинений в специальной “нобелевской” редакции.

Кроме того, после присуждения Нобелевской премии по литературе Мо Яню, Китай, а за ним и весь мир, задумались над тем, почему первая по численности населения и третья по территории страна с богатейшим культурным наследием, всегда считавшаяся к тому же литературоцентричной, за более чем сто лет существования премии получила ее лишь дважды? А если считать переезд Гао Синцзяня во Францию, то и вовсе – единожды? На этот вопрос ответил глава Нобелевского Комитета по литературе Келль Эспмарк. Первым китайским писателем, которого шведские академики хотели выдвинуть на премию, был Лу Синь – мэтр китайской литературы был серьезно болен и встретил делегацию без особого энтузиазма, а вскоре скончался. В 1938 при выборе из двух претендентов – Перл Бак и Линь Юйтан – премия ушла американской писательнице. Правда в Китае она известна как Сай Чжэньчжу и считается почти своей, а премия была ей вручена “за многогранное, поистине эпическое описание жизни китайских крестьян и за биографические шедевры”. Трагичная и загадочная кончина Лао Шэ в 1966 году привела к тому, что премию разделили израильский писатель Шмуэль Йосеф Агнон и немецкая писательница Нелли Закс. В 1988 в шорт-лист вошел Шэнь Цунвэнь, но он всего два месяца не дожил до вручения премии, а по уставу – лауреат должен быть живым и здравствующим. На протяжении практически всего ХХ века китайских писателей, номинированных на Нобелевскую премию, преследовал злой рок, победу над которым в 2000 году одержал Гао Синцзянь, а в этом году его поддержал Мо Янь.

На прошлой неделе китайские журналисты отметили аномальную плотность писателей в деревушке Дунгуань – на данный момент там проживает более тридцати писателей. Более того, большинство из них оказались лауреатами достаточно престижных премий и наград. Первые литераторы стали появляться в этих местах около пяти лет назад, их привлекла невысокая стоимость недвижимости, а затем постепенно туда начали подтягиваться и их коллеги. Местные жители поговаривают, что уже замечали здесь и Мо Яня – после получения Литературной премии Мао Дуня он приглядывал себе домик, а теперь, после того как он получил и Нобелевскую премию, мало кто сомневается в том, что и он вскоре переберется в “деревню писателей”.

Полностью на sanwen.ru

Русский сайт о Мо Яне

Кто-то быстро подсуетился и зарегистрировал домен http://moyan.ru/, соответственно и тематика: Сайт о современном китайском писателе, лауреате Нобелевской премии 2012 года Мо Янь (Mo Yan). Среди интересностей – доступные русские переводы его произведений.

Нобелевская премия по литературе едет в КНР

Камрад Кosarex пишет:

Ох, не стал бы я оценивать Мо Яня. Книг не читал, хотя фильм Красный Гаолян смотрел. В любом случае это лучше, чем присуждение данной премии некой венгерской еврейке, пишущей порнуху и мягкое порно. Кстати, отдадим ей должное — она восприняла премию с иронией. Вряд ли скандинавы смыслят хоть что-то в китайской литературе, это Мо Яню не в упрек. Просто китайцы его ценят, а рост ВВП КНР в Скандинавии важнее понимания, что китайская литература действительно развивается и Мо Янь тоже является живым подтверждением развития китайской литературы.

Не ищите в Скандинавии и в Швеции в частности интеллектуальной элиты, действительно способной оценить мастера слова. Нобелевскую премию по литературе успешно не получили такие писатели как Чехов, Толстой, Булгаков. Мимо внимания нобелевского комитета прошли такие поэты как Блок, Гумилев, Есенин и Маяковский. Если бы в Швеции понимали бы стихи, то дали бы Пастернаку премию за стихи, а не роман. Между тем, Пастернаку дали премию в пику достижениям СССР в космосе и военной мощи, а потом Шолохову дали премию в силу возникшего уважения и страха перед достижениями СССР в космосе и военной мощи. Бродскому дали премию за переезд в США и диссидентство, Солженицыну за диссидентство.

Давайте прямо — Нобелевский комитет в литературе не разбирается. Ведет себя с авторами по хамски — условием получения премии является предварительная договоренность об отказе критиковать комитет, к автору посылают специального гонца со списком требований, речи нобелевских лауретов согласовываются, угрожают отобрать премию за нарушение негласной договоренности. Верхом бюрократической «гениальности» стало сравнительно недавнее решение награждать премией по литературе исключительно стариков, мол, скоро помрет и не успеет нарушить слово и покритиковать Нобелевский комитет. Понятно, что старику даже деньги от премии особой радости не принесут, зато в отчете галочка. Вот и Мо Янь получает премию на старости лет.

Тот факт, что среди нобелевских лауреатов по литературе встречаются действительно достойные имена, заслуга самих лауреатов, а не умения членов нобелевского комитета разбираться в литературе и уважать писателей. Конечно, надо порадоваться за Мо Яня, к нему моя критика не относится. Заодно порадуемся за шведов, они могли бы ненароком наградить американский аналог Баркова с его Лукой Мудищевым, но экономические успехи КНР заставили их найти куда более достойную кандидатуру для награждения.

Молчание Мо Яня. Какая литература в Китае действительно популярна

Китай обрел нобелевского лауреата, но теперь не диссидента или эмигранта, как было ранее, а признанного писателя, члена Компартии и заместителя председателя Союза писателей КНР Мо Яня (псевдоним со смыслом «Не говорящий», настоящее имя – Гуань Мое).

Официальный Китай рад этому событию. В прессе звучат комментарии коллег Мо Яня по цеху: мол, присуждение премии по литературе китайскому автору символизирует начало признания со стороны мирового сообщества китайской литературы. Передовые полосы главных газет и интернет-порталов говорят о наконец-то объективном подходе Нобелевского комитета к выбору лауреата. А некоторые комментаторы доходят до того, что эта премия означает признание миром не только китайской литературы, но и в целом мощи и значения Китая.

Сам Мо Янь в полном соответствии со смыслом своего псевдонима предпочитает не демонстрировать чрезмерную радость, отделываясь простыми заявлениями. По его словам, процитированным китайским агентством «Чжунсиньшэ» в день объявления о премии, он, конечно, рад, но не считает, что эта премия символизирует что-либо. Мол, спасибо за доверие, буду и дальше работать, создавать новые произведения. Китайский интернет также нельзя сказать, чтобы был полностью воодушевлен премией Мо Яня. Говорят о том, что премия китайцу – это круто, что это позволит китайской литературе развиваться и так далее. В общем-то, не более того.

Мировая пресса склонна увязывать присуждение премии Мо Яню с политикой: «Политбюро понравится…», «премия Мо Яня означает успех Компартии»… Говорят также и о том, что нынешняя премия – некая компенсация правительству Китая за предыдущие премии диссиденту Лю Сяобо и эмигранту Гао Синцзяню.

Далее…

Роман нобелевского лауреата Мо Яня «Страна вина» выйдет в России в этом году

По сообщениям РИА Новости, роман «Страна вина» китайского писателя Мо Яня, кто в четверг стал лауреатом нобелевской премии по литературе 2012 года, скоро появится на полках книжных магазинов России.

В России Мо Янь пока переводился только отрывками, а в этом году издательство «Амфор» готовится первое издание Мо Яня на русском языке – роман «Страна вина». РИА Новости опубликовало обложку романа. Переводчик романа – Игорь Егоров.

ЖМЖБ


Счетчик тИЦ и PR Рейтинг блогов