Интервью с Малявиным

Как следует читать «Дао дэ цзин», чтобы понять хоть что-то? Прежде всего надо честно относиться к жизни, а это значит попытаться освободиться от власти своего иллюзорного Я — это вам скажет любой проповедник любой религии. Текст «Дао дэ цзин» аннулирует сам себя. Слова сжигают сами себя, они существуют для того, чтобы освободить наш умишко от [...]

Мутинпудак

В китайском интернете, благодаря Е Фэн 叶锋, обнаружена Песня о Путине (普京之歌), автор 马玉峰, следующего содержания: 普京,普京,你有非凡的智慧, 你有过人的聪明! 普京,普京,你就是偶像,你就是明星。 你是宇宙里最亮的那颗星! 你是全人类中的豪杰精英。 你是俄罗斯泰加森林里的蓝色精灵。 你是俄罗斯套娃里最美丽的圣婴。 你是俄罗斯油画上最迷人的风情。 你是俄罗斯酒吧里那最香的甜饼。 你是世外桃源般的奇幻仙境。 你是蓝天上永远翱翔的雄鹰。 你是俄罗斯辽阔国土上最忠诚的卫兵! 我爱你,弗拉基米尔:普京。 你永远都是这个世界上最亮丽的风景, 你永远都是这个宇宙里最璀璨夺目的明星! Путин, Путин, ты необычайно мудр. Ты феноменально умен. Путин, Путин, ты кумир, ты суперстар. Ты Вселенной ярчайшая звезда. Ты всего человечества выдающийся рыцарь. Ты голубой [...]

Зачем российская власть ездит в Китай?

Некто Олег Чиркунов – губернатор Пермского края, в своем ЖЖ  поделился своими впечатлениями от поездки в Китай. Цели его вояжа я так и не понял, то ли он путешествовал как частное лицо, то ли как государственный деятель. Но коль скоро человек занимается политикой, то, по моему убогому рассуждению, он, даже если ездит как частное лицо, [...]

Зажравшиеся полушарцы

Забавное сообщение размещено в полушарном блоге, в котором предлагается поучаствовать на форуме в обсуждении книги Вадима Чекунова «Шанхай. Любовь подонка». Пикантность ситуации заключается в том, что автор бдительной администрацией забанен и, таким образом, обсуждение началось без присутствия Чекунова, что, согласитесь, не слишком интересно. Правда, потом автору милостиво разрешили присутствовать под другим ником. Как пишет небезызвестный [...]

Лу Синь и виагра

От мнительности до оргазма. Чисто китайский юмор. Обыгрываются названия двух сборников известного китайского писателя Лу Синя (魯迅), которые в данном контексте можно перевести как – 彷徨 Быть в нерешительности и 呐喊 Кричать в полный голос (大声呼喊; 尤指士兵在战斗或追击时大声叫喊助威)

Китайская лисичка

В 2010 году исполняется 370 лет со дня рождения Пу Сун-лина (蒲松齡, 1640–1715) — известного китайского писателя и чудака. Пу родился и жил на востоке Поднебесной, в городе Цзычуань, что в провинции Шаньдун. В народе над ним всегда подсмеивались и дали прозвище Люйцюань-цзюйши («Отшельник, обитающий у родника с ивами»). Действительно, с обывательской точки зрения, Пу [...]

Китайско-английский Гоголь-моголь

Китайцы все-таки молодцы. Когда я отсканировал года этак четыре-пять назад Мертвые души на китайском языке, найти его в китайском интернете было невозможно. А сейчас глянул, уже есть. Единственное, пришлось искать его в текстовом файле, потому что распознанный китайцами PDF упорно не хочет открываться, мотивируя это отсутствием шрифтов. Хотя виндовс у меня стоит не усеченная, и [...]

Жизнь и смерть всегда рядом

Продолжаем тему Иероглифы и Графика. Вот интересное решение – совмещение в одно целое иероглифов  生 и 死.  Жизнь – красным цветом, смерть черным. Есть такой китайский поэт Цзя И (贾谊), в поэме которого «Птица смерти» (鵩鸟赋) есть такие строки: Жизнь – лишь плавание по течению, смерть – всего только отдых в пути. 其生兮若浮,其死兮若休.

Китайские стихи о взрыве на Лубянке

Интересный блог китайца, пишущего под ником Цзиньша Вэньцзы, нашел камрад Dulti, там размещены стихи на взрывы на Лубянке, хотя вроде бы какое дело может быть китайцу до такого далекого события. Впрочем, Цзиньша Вэньцзы, судя по всему, знает русский, так как помещает русские подстрочники. Стихи, посвященные взрывам в Москве, звучат так: 在一个风和日丽的早上 阿卜杜拉赫曼诺娃把TNT炸药绑在身上 混进上班族的密集人群 在卢比扬卡地铁站把炸药拉响…… Утром [...]

Китайский титан интеллектуальной потенции

Увидел этот памятник неизвестному мне китайцу и весьма порадовался оригинальному решению скульптора. Впрочем, китаец оказался и не таким уж безызвестным. Просто однообразие китайских фамилий не позволяет их удержать в памяти больше пяти минут. Памятник посвящен Ши Найаню (施耐庵) – автору классического китайского романа «Речные заводи» (水浒传). Читал я его на русском, и не сказать, чтобы [...]


Вход

Кнопка

  • Dao ke dao

Ссылки

  • Uz-Translations

Архивы