На днях в АмГУ прошла научно-практическая конференция, в рамках которой перед студентами с лекциями выступила профессор университета иностранных языков Пекина Ли Иннань. На одной из них она рассказала об истории российско-китайских отношений на примере своей семьи. Ли Иннань — дочь китайского революционера Ли Лисаня и известной русистки Елизаветы Павловны Кишкиной. Еще одна лекция была посвящена китайскому менталитету и традициям общения.
Мало кто из амурчан, а из благовещенцев-то уж точно, хотя бы раз не общался с китайцами или не ездил в соседнюю страну. Впечатления от этого общения у всех разные. По мнению профессора, языковой и культурный барьер между двумя народами можно преодолеть только постепенным подходом, углублением в китайскую культуру. А для этого важно понять менталитет «заречного» народа. Итак, о каких же особенностях менталитета и традициях рассказала профессор.
Как обратиться к китайцу?
— Если с англичанами, французами, американцами все проще — ты знаешь, как кого зовут, и обращаешься к ним по имени (Том, Джон, Мэри и т. д.), можно даже подойти к президенту Обаме, сказать: «Барак, хэлло!» — и, наверное, он не обидится, — то в китайской культуре выработались свои традиции и достаточно сложный этикет. Поэтому очень важно понять, как в Китае принято обращаться — по имени или по фамилии? И тут часто возникают ошибки, которые режут слух. А бывает и наоборот. У нас в Китае, например, к преподавателю обращаются просто «учитель» — лаоши. Поэтому, когда наши китайские учащиеся в России обращаются к учителю на русском языке, они тоже говорят: «Преподаватель, здравствуйте». Русскому человеку это режет слух. Также поставьте себя на место китайца и представьте, что вы обратились к нему не так, как принято.