Архив рубрики "иероглиф"

Иероглиф с гениталиями

Невозможно пройти мимо такого изыска японского дизайнера, создавшего иероглифический образ района красных фонарей Susukino в городе Саппоро. Согласно японскому законодательству, порнография в Японии разрешена с обязательным сокрытием гениталий при помощи размытия изображения техническими средствами.

Двойное счастье с виагрой

Из серии: специфический китайский юмор. Может я и ошибаюсь, но на мой взгляд изображен иероглиф «двойное счастье» перевернутый вверх ногами.

Цзягувэнь на тушку

Занятная татуировка на смеси марсианского с цзягувэнем. Из представленного можно опознать только иероглиф . Остальные может и смог бы прочитать житель эпохи Шан, да где ж его взять? ))

Различия между японскими и китайскими иероглифами

Интересную заметку поместил в своем ЖЖ камрад Xieergai29:

«vkonakte» Есть такая группа «иероглифы, в общем был там один вопрос который доставил мне не мало удовольствия. Итак. Человек спрашивает, а что значит 汉字 и 漢字 (для тех кто китайским не владеет поясню что переводится это как иероглиф, упрощенное и традиционное написание). Далее следует такой обмен мнениями:

-А значения кто то напишет???
-это иероглиф по китайски,слева-традиционное написание,справа-простое
-ну а как переводится?))))))
-иероглиф
-ха….смешно,это я уже поняла,перевод какой?
-что не понятного??!!!!переводится : «иероглиф»!!!!так понятнее???!!!
P.S. Хотя конечно не исключаю возможности, что девушка просто постебалась.
P.P.S. А еще «дипломированный китаист» утверждает, что японские и китайские иероглифы ОДИНАКОВЫЕ (именно так заглавными буквами). Чувствую себя идиотом. У меня нет диплома китаиста…
P.P.S. Вот еще одна цитата «японских иероглифов НЕТ!!! Японцы их заимствовали у китайцев. Сами же японцы придумали лишь слоговые азбуки катакана и хирагана (гляньте в Википедии хотя бы). Говорить «японские иероглифы» — это всё равно, что называть латиницу «английским алфавитом», так же тупо. Даже сами японцы называют иероглифы, которыми сами же пишут, «кандзи», что значит «китайские знаки», «китайские иероглифы»… Я в японском конечно не силен, но…

Картинка, которой я проиллюстрировал его мысль, мне, кажется, очень хорошо показывает отличие японских иероглифов от китайских ))

Настоящий китайский мужчина в поле не работает

Иероглиф «мужчина» состоит из двух элементов «поле» и «сила», что символизирует его как члена общества, который должен изо всех сил горбатиться на поле, чтобы получить уважение со стороны обывателей и собственной жены. Но времена меняются, и теперь некоторые китайцы предлагают иероглиф модифицировать, заменив «поле» на «деньги» .

У синь

Термин 无心 словарь БКРС в части его буддийского смысла переводит как: не поддаваться искушению.

Портрет из иероглифов

Изображения в псевдографике встречаются довольно часто, но выполненное из иероглифов я увидел в первый раз. Не скажу, что бы портрет меня поразил своим качеством, но как эксперимент интересен. Помещаю его под кат, так как на первой странице он не проходит по ширине. Вот если бы иероглифы составляли еще связанный текст, это было бы революционно. А на портрете некий Хань Гэн, у нас никому не известный, подробности в википедии.

Далее…

Иероглиф — Приходите деньги заходи богатство

Как сделать красиво и правильно иероглиф, которого нет в шрифтах с помощью технологии Smart INdependent Glyphlets, подробно описано на сайте Adobe на примере иероглифа
 
который можно разложить на фразу 招財進寳.

Подробности.

Иероглифы как картины


美丽的家乡 Прекрасная родина

Общеизвестно, что иероглифы произошли от пиктограмм. Но возможен и обратный процесс – от иероглифов назад к пиктограммам. Серия рисунков подтверждает, что это возможно не только для отдельных иероглифов, но и целых слов.

Далее…

Англо-китайская улица

Еще одна фантазия на тему трансформации иероглифов в английское слово с тем же смыслом. 街 - street


Счетчик тИЦ и PR Рейтинг блогов