Архив рубрики "кино"

Гуманоиды китайской подземки

Странный китайский мультик, в котором даже призрачные обитатели китайского метро имеют красные звезды на шлемах.

Каратэ-пацан

Чжеки Чан в ремейке. Подробности о фильме в википедии.

Мультяшные герои по-китайски

Небольшой списочек наиболее известных западных мультиков в иероглифическом написании:

Bambi 小鹿斑比 Xiǎo Lù Bānbǐ
Bugs Bunny 兔八哥,宾尼兔 Tùbāgē, Bīnnítù
Casper 鬼马小精灵 Guǐmǎ Xiǎo Jīnglíng
Daffy Duck 达菲鸭 Dáfēi Yā
Donald Duck 唐老鸭 Tánglǎo Yā
Dumbo 小飞象 Xiǎo Fēixiàng
Felix the Cat 菲力猫 Fēilì Māo
Garfield 加菲猫 Jiāfēi Māo
Goofy 高飞 Gāofēi
He-Man 希曼 Xī Màn
Micky Mouse 米老鼠,米奇 Mǐ Lǎoshǔ, Mǐqí
Miffy 米菲兔 Mǐfēi
Mulan 花木兰 Huā Mùlán
Peter Pan 小飞侠 Xiǎo Fēixiá
Peter Rabbit 彼得兔 Bǐděi Tù
Pinocchio 皮诺曹 Pínuòcáo
Popeye 大力水手 Dàlì Shuǐshoǔ
Roger Rabbit 兔子罗杰 Tùzi Luójié
Scooby-Doo 史酷比 Shǐkùbǐ
Shrek 史瑞克 Shǐruìkè
Snoopy 史奴比 Shǐnúbǐ
South Park 南方公园 Nánfāng Gōngyuán
Teenage Mutant Ninja Turtles 忍者神龟 Rěnzhě Shénguī
The Simpsons 辛普森家庭 Xīnpǔsēn Jiātíng
Tintin 丁丁 Dīngdīng
Tom and Jerry 猫和老鼠 Māo hé Lǎoshǔ
Transformers 变形金刚 Biànxíng Jīngāng
Winnie the Pooh 小熊维尼 Xiǎo Xióng Wéiní

В китайском прокате нет русских злодеев

Неужели в китайском языке слово «Россия» теперь считается непристойным? Блокбастер «Железный человек-2» («Iron Man 2»), собирающий сейчас в Китае полные залы, китайские цензоры отредактировали самым нелепым образом. Вероятно, им не понравилось русское происхождение главного злодея. По сюжету фильма герой Тони Старк, которого играет Роберт Дауни-младший, сражается с Иваном Ванко – сыном опального русского физика, вражда которого к семейству Старков восходит ко временам холодной войны (его играет Микки Рурк (Mickey Rourke)). Однако слова «русский» и «Россия» искажаются и заглушаются каждый раз, когда в фильме их кто-то произносит. Не появляются они и в китайских субтитрах.

Почему? Точно сказать трудно, но, по-видимому, Китай, который нередко вместе с Россией выступает против Запада по вопросам, связанным с правами человека или санкциями против стран-изгоев, не хочет, чтобы его дипломатического союзника изображали в негативном ключе. Кроме того, Китай до сих пор остается коммунистической страной, и, вероятно, ему неприятна неотступная американская ностальгия по холодной войне, которая была главной темой выходивших в 1960-е годы исходных комиксов про «Железного человека», с Тони Старком — борющимся с коммунизмом оборонным подрядчиком, похожим на Говарда Хьюза (Howard Hughes).

Полностью.

Топ 10 фильмов о кунфу

Особо расписывать ничего не буду, потому что фильмы не моя стихия, а фильмы о кунфу тем более. Ни один из них я не смотрел, но раз кто-то считает, что они лучшие, из того, что создано, то так тому и быть. Названия фильмов видны в роликах, поэтому дублировать их также не буду. Расположение фильмов идет по убывающей, то есть лучший фильм будет последним, а десятый в топе первым.

Далее…

Революция Красных фонарей

Китайцы сняли что-то непотребное и противоестественное духу морального кодекса строителей коммунизма. Псевдопорнушный фильм, главный герой которого классический неудачник, уволенный с работы и брошенный женой, решается на революционный шаг – открыть магазин товаров для взрослых. Комизм ситуации заключается в том, что он в этой сфере абсолютный профан и не может отличить резиновый член от искусственной вагины. На этом и строится весь сюжет. Фильм называется 红灯梦, но для западного обывателя ничего не смыслящего в китайской классической литературе подобрано название с маоистским акцентом «Red Light Revolution».

Конфуций против Аватара

Карикатура на тему непопулярности китайского фильма «Конфуций» у китайского населения, которое предпочитает смотреть «Аватар».

Коидзуми — японский Грызлов

Хотя мой блог о Китае, придется затронуть японскую тему, так как повстречался этот японский мультик про то, как японский премьер (уже бывший) Коидзуми сел поиграть в маджонг с Ху Цзиньтао и Ким Чен Иром. Исход встречи уже заранее предрешен, не может же великий японский самурай проиграть каким-то коммунякам, с признаками редиски. Сюжетец довольно живой, хотя и по-японски бестолковый. Правда, больше одной части я не осилил, не люблю эти мангавидные японские мульты. Но может вам и понравится.

Далее…

Неприличный автограф китайской актрисы

Китайскую актрису Фань Бинбин (范冰冰) почитатели ее талантов стали подозревать в издевательствах над своими поклонниками и скрытых извращениях. Причиной всего-навсего послужили ее автографы, в которых некоторые узрели завуалированные оскорбления. Сторонники этой теории утверждают, что актриса подписывается как 屎尿水, т.е как «дерьмо и моча». Ну, а я своей развратной фантазией еще отчетливо вижу в подписи эрегированный пенис ))

Обезьяна с большими ушами это наша Чебурашка

Интернет-журнал «Москва-Китай» разместил переводы на китайский язык песен из мультфильмов про Чебурашку, выполненные Мирой Максимовой. Все бы хорошо, если бы китайцы не перевели чебурашкино имя как 大耳猴, ничего вы не понимаете в загадочной русской душе. Читайте переводы здесь.


Счетчик тИЦ и PR Рейтинг блогов