Архив рубрики "ДКДбиб"

Возрождение пиратской Китайской библиотеки

bibwoz

Если кто помнит разные приятные разделы, такие как Дискотека и Электронная библиотека, которые в мифические времена существовали на полушарии, а затем переехавшие на почивший форум востокопедии, то этот текст для вас.

Технологии не стоят на месте. Появились новые возможности, которых не было еще лет пять назад.

Я имею в виду облачные сервисы, которые позволяют хранить файлы сколь угодно долго за вполне умеренную плату.

У каждого из нас есть гигабайты оцифрованных книг. На мой взгляд, пора создать кладовочку под это дело. Думаю, мы без труда сформируем хранилище в терабайт (для начала). Цена вопроса при использовании Гугл Диск – 50 долларов в месяц или 600 долларов в год.

Доступ будет весьма ограничен. Только для лиц, которые и раньше проявили себя на ниве незаконного пиратства. В принципе достаточно 20 человек, что подразумевает ежегодную плату в тысячу рублей для поддержания терабайтного хранилища.

К сожаленью, хорошей площадки для обсуждения этой идеи я не вижу. Полушарие не предлагать )) Поэтому как временное место для трепа приглашаю на форум ДКД сюда:
http://www.daokedao.ru/forum-2/?mingleforumaction=viewforum&f=12.0

Британника на китайском

Камрад Alexey Kosarev пишет:

Еще один словарь, которого пока нигде нет: перевод краткой Британской
энциклопедии. К сожалению, времени переводить в формат Лингво у меня
нет. Просто подумал, что вам может пригодится…

Ссылка на скачивание.

Текст неформатирован. Статьи отделены друг от друга абзацем. Пример:

AK-47步枪AK-47苏联的突击步枪(assault rifle)。首字母AK系俄语Avtomat Kalashnikov,即「卡拉什尼科夫自动步枪」,以纪念设计人卡拉什尼科夫(Mikhail T Kalashnikov)。它能进行半自动或全自动射击,发射中等威力的762公厘枪弹。前苏联、中国(China)、北韩(North Korea)等国家有生产此枪。1980年代,改进的AKM型取代了AK-47型,有较好的瞄准装置,但基本性能相同。不过,这两种步枪仍然是共产党国家军队,以及世界上许多游击队和民族主义运动的基本肩挂武器。亦请参阅M16 rifle。

Спасибо за словарь.

Улучшенные словари из китайской серии Лингво

Переработаны следующие словари из китайского направления:
Компьютерный, Кулинарный, Медицинский.

Внесены следующие изменения:

1. Исправлено множество ошибок и опечаток (часть из них
т.н. систематические ошибки распознавания или нарушения формата).

2. Для кит.-рус направления сделан 2-ой индекс, с добавлением ещё и традиционные формы аналогично стандарту Профессионального востоковедческого форума.

3. Сделан индекс с пиньинем везде кроме Food, где он не нужен т.к. пиньинь там зачастую вообще неправилен, да и по количеству всевозможных ошибок в иероглифах этот словарь лидирует.

4. Рус.-кит. направление правлено паралелльно с кит.-рус., а для трад. форм сделан отдельный словарь.

5. Рус.-кит. направление для словаря Food заново воссоздано програмными средствами из кит.-рус., ибо то что было никуда не годится (обратный индекс исходно был таков, что в нём не было и половины слов кит.-рус. направления).

6. Для кит.-рус. направления смещен пиньинь на одно деление для лучшей читабельности и однообразия (чтобы было как в Котовском словаре).

Спасибо за правки Либэйфэну.

Скачать.

КР словарь новых слов для Лингво. Обновление

Хотя теперь китайский ряд словарей для Лингво можно дополнить Китайско-русским словарем новых слов, сделанный Лингво на основе бумажного словаря Бурова и Семенас, создан словарь весьма халтурно. В частности, полностью отсутствует возможность использовать словарь для чтения текстов, набранных полными формами иероглифов.

Поэтому весьма рекомендую использовать версию Словаря новых слов, созданного участниками Профессионального востоковедческого форума. Версия за август 2010 года. По сравнению с предыдущей версией, исправлены многочисленные ошибки и добавлены 50 отсутствовавших страниц. Спасибо за большую работу над новой версией Либэйфэну.

Скачать.

Хрен вам, а не Палладий за пол-лимона

Учитывая беспрецедентную наглость хапуг из Санкт-Петербургского государственного университета, мои друзья подпольные сканировщики решили им немного подпортить праздник жизни и безвозмездно, т.е. даром, выложить отлично отсканированный в разрешении 600 дпи. словарь Палладия в открытый доступ для всех, кто интересуется китайским языком.

Предысторию истории со словарем читайте здесь:

В обоих томах есть 5-10 страниц, которые стоят в неправильном порядке. Так было в бумажном экземпляре, с которого производилось сканирование. Дефект оставлен как есть, поэтому если вы не нашли нужную страницу, то надо пролистать немного дальше.

И небольшая цитата о словаре Groovy Merchant.

Палладий это авторская штучка. Я на самом деле не про объем говорю, а про соответствия. Палладий дает просто изумительную русскую часть, фантастическую, непревзойденную. Лучше даже, чем Куврер. Посмотрите на переводы Алексеева — это Палладий на 95%, звук, который можно потрогать рукой.

Ссылки на скачивание:
Том первый (ПДФ 83,8 Мб) http://yadi.sk/d/Fdg6-UZ62RI96
Том второй (ПДФ 181,5 Мб) http://yadi.sk/d/dM4kiglV2RI5O

Энциклопедия Китая в HQ

Как уже сообщалось, энциклопедия «Духовная культура Китая» появилась в электронном виде. Ссылка. Отсканирована она не лучшим образом, поэтому выкладываю в общий доступ, два первых тома, выполненных в HQ  качестве, которые получил от своих друзей — подпольных сканировщиков )) Цветные вкладки отсканированы в цвете отдельно. Остальных томов в HQ нет.

Том первый:

http://bibliocatalog.ifolder.ru/18089011

http://bibliocatalog.ifolder.ru/18089547

Цветная вкладка к первому тому

http://bibliocatalog.ifolder.ru/18090130

Второй том и цветная вкладка ко второму тому:

http://bibliocatalog.ifolder.ru/18091091

http://bibliocatalog.ifolder.ru/18091264

Тонкости китайского матерного языка-3

Благодаря Sadpanda появилось возможность прочитать книгу Niubi! The Real Chinese You Were Never Taught in School в удобном формате RTF, за что ему всекитайское сесе.

Скачать книгу можно в библиотеке ДКД, или по прямой ссылке.

Китайско-английский Гоголь-моголь

Китайцы все-таки молодцы. Когда я отсканировал года этак четыре-пять назад Мертвые души на китайском языке, найти его в китайском интернете было невозможно. А сейчас глянул, уже есть. Единственное, пришлось искать его в текстовом файле, потому что распознанный китайцами PDF упорно не хочет открываться, мотивируя это отсутствием шрифтов. Хотя виндовс у меня стоит не усеченная, и Акробат тоже, однако ж на тебе. Причем уже не первый раз такое случается. Насколько я понимаю, китайцы никогда в PDF не импортируют шрифты, но проблем с чтением файлов не испытывают. Если кто сможет прояснить ситуацию, как это им удается, буду премного благодарен. А пока выкладываю, помимо моего графического файла Мертвых душ в переводе 解怀思, и тот файл, который мне удалось найти у китайцев. Переводчик там уже другой.

Далее…

Грамматика древнекитайских текстов (Никитина Т.Н.), часть вторая

Никитина Т.Н.
Грамматика древнекитайских текстов. Конструкции с особыми глаголами и прилагательными. Необычные функции знаменательных слов. Служебные слова. Структура текста.
Ленинград. 1982, 148 с., 200 экз. PDF 6,5 Mb.

Далее…

Грамматика древнекитайских текстов (Никитина Т.Н.), часть первая

Никитина Т.Н.
Грамматика древнекитайских текстов. Синтаксические структуры. Ленинград. 1982, 132 с., 200 экз. PDF 6 Mb.

Одна из немногих качественных книг на русском языке по вэньяню. В начале 80-х прошлого века вышла в трех выпусках. В 2005 была переиздана одним томом без хрестоматии.

Первая часть посвящена синтаксическим структурам.

В работе описаны основные типы элементарных синтаксических структур древнекитайского языка, аналогичных простому
предложению русской грамматики и некоторые «усложненные» конструкции, аналогичные русским сложным предложениям с придаточным дополнительным, определительным или придаточным подлежащим. Кроме этого рассматриваются различные способы преобразования простого предложения, связанные с изменением его актуального членения. Особо описаны конструкции, образуемые некоторыми наиболее частотными глаголами и прилагательными.

Ознакомиться.
Купить.


Счетчик тИЦ и PR Рейтинг блогов