Архив Сентябрь 2010
Тихвинский о территориальных претензиях Китая

Еще в конце 1960-х годов вышла статья двух авторов — нашего и китаянки. Они рассказали, как в беседе с делегацией японских социалистов Мао Цзэдун заявил: Китай претендует на полтора миллиона квадратных километров советской земли. По мнению авторов, это было сказано в шутку. Но я считал иначе и оказался прав. Подтверждение тому — поездка министра иностранных дел СССР Эдуарда Шеварднадзе, а затем Михаила Горбачева в Пекин. Недавно в России вышли мемуары Шеварднадзе. И когда читаешь про его беседу с Дэн Сяопином — просто поражаешься. Если Мао Цзэдун на полтора миллиона квадратных километров нашей земли замахнулся, то новый лидер КНР прямо заявил: Россия оттяпала у Китая три миллиона квадратных километров! Сейчас, говорил Дэн Сяопин, мы не требуем вернуть потерянные земли, но со временем мы это дело осуществим. Вот вам и ответ. Во время того визита Горбачев и Дэн Сяопин договорились о формуле: закрыть прошлое — открыть будущее. Но я уверен, что прошлое не закрыто. Неприятно, что произведения Дэн Сяопина до сих пор изучают в школах, в партийных учебных заведениях. А многие наши профессора, которые общаются с молодыми китайцами, удивляются их уверенности в том, что рано или поздно Сибирь до Урала будет принадлежать Китаю.
О наших китаистах

Камрад Kosarex о российском синологическом образовании:
Российские китаисты — люди с очень плохим гуманитарным образованием. Скажем, кто из них читал переводы китайских летописей Иакинфа Бичурина? Между прочим, большинство демагогий Гумилева основано цитатах из этих переводов. Прочитав Иакинфа Бичурина, вы поймете, что Гумилев читал очень мало. Сколько народа читало Речные заводи, Троецарствие, Сон в красном тереме, Сказание о Юэ Фэе, Путешествие на Запад, Школяры полностью? Всё это есть на русском. Как насчет Сыма Цяня? Или Лу Синь с Доподлинной историей А-кью? Наверно, кто-то читал Записки о кошачьем городе Лао Шэ. Но, уверен, что большинство читавших не ответит на вопрос, что такой Велий Мао (Мяу) или ткнет в Мао Цзэдуна. Что современный китаист знает об археологии? Сколько китаистов работали хотя бы месяц на раскопе? Сколько китаистов читало Аристотеля или Диалоги с Сократом Платона, чтобы сравнить характер китайской и западной философии? Как насчет Упанишад? Кстати, много ли человек хотя бы открывало Шицзин? Нормальная программа изучения Китая и связных дисциплин просто не укладывается в рамки университетского курса — всё съедает китайский язык. Хотя китаисты пишут курсовые и дипломы по материалам на английском. Читать на китайском им слишком трудно. Но, самое страшное, что они не умеют удивляться факту или мысли.
Топ 100 самых дорогих брендов китайских компаний

Не лишенный интереса список китайских компаний, логотипы которых, возможно, скоро будут известны всему миру, а некоторые известны уже сейчас.
Красные хунвэйбинки Чжан Дачжуна

Интересная серия работ художника Чжан Дачжуна (张大中), посвященная временам культурной революции. Ссылка.
Артем Лебедев посетил русский павильон ЭКСПО

К павильону стоит двухчасовая очередь. Люди еще не знают, что их ждет внутри. Я попадал в павильон просто — подходил с черного входа и просил политического убежища. Китаец на карауле молча отстегивал гибкое ограждение и пропускал человека, говорящего на непонятном языке. А настоящие китайцы на 30-градусной жаре мучаются, чтобы попасть в волшебный мир Незнайки, где перед каждой супермегагиперуебанской отрыжкой стоят таблички: «Не садиться», «Не трогать», Не садиться», «Не трогать», Не садиться», «Не трогать». При этом, все, разумеется, трогают и садятся, потому что так устроены люди сегодня. Им надо сфотографироваться с каждой поебенью в обнимку. (Аналогичные таблички — «Не трогать» и «Не продается» я встретил только в павильоне Нигерии.) Технологии, по которым сделаны и раскрашены декорации, совершенно не отстали от 1973-го года. Такое же говенное папье-маше, раскрашенное вручную кисточками.
Буддийский храм Лунхуа

Он гневно отшвырнул молоток. Затем, низко склонившись над столом, поглубже уселся в кресло и, заслоненный его громадной спинкой, скрылся из глаз Жеана. В течение нескольких минут Жеану был виден лишь его кулак, судорожно сжатый на какой-то книге. Внезапно Клод встал, схватил циркуль и молча вырезал на стене большими буквами греческое слово:
‘АМАГКН
— Он сошел с ума, — пробормотал Жеан, — гораздо проще написать Fatum , ведь не все же обязаны знать по-гречески!
Хотя китайский иероглиф 緣 и можно перевести как «судьба», но, написанный на стене буддийского храма Лунхуа (龙华寺), он является аналогом санскритского термина pratyaya, который трактуется как причинность в буддийской концепции теории дхарм. Например, можно сказать, что пратьяйей смерти является рождение.
Иероглиф Печаль — 2

Была в ДКД как-то статейка про иероглиф 愁, а сейчас вариация на тему иероглифа 悲.
Территориальные претензии Китая

Вот попалась карта Китая 1937 года издания. Часто встречаются утверждения, не подкрепленные фактами, что Китай до сих пор рассматривает многие смежные с ним районы, как исконно китайские территории. На первый взгляд карта не похожа на современные очертания Китая. Сейчас нет времени более подробно ее изучить на предмет прохождения границы, если кто сможет сказать по этому поводу пару слов, было бы весьма интересно. Карта в разрешении 5000х3697 залита сюда.
Центр конопли в Ханчжоу

Вот такую картину можно увидеть в китайском городе Ханчжоу (杭州). Но это не заведение по легальной продаже наркотиков, как мог бы подумать досужий турист, а магазин, предлагающий товары китайской дочерней компании HANP производителя Youngor, которая специализируется на изготовлении одежды из конопли. Поэтому и слоган выбран 汉麻世家: 汉麻 тоже самое, что 大麻 — конопля. А 世家 – знатный род, аристократия. То есть, приблизительно можно перевести, как [Изделия из] конопли для избранных. Поскольку такая одежда недешева.