Архив Сентябрь 2010
Анекдот на тему, почему китайский так чертовски труден

Тема сложности китайского языка любимая песня всякого, кто изучает ханьюй. Сегодня я хотел бы обратить ваше внимание на сложность, вытекаемую из игры слов, их многозначности и омонимичности. Вот анекдот, понять который мне удалось не сразу:
日,一个姓焦的男生去看病,医生说,你得了性病,以后不要和家人同房了。男生不懂同房什么意思问医生,我家里房子紧,不同房睡哪里。医生解释说,就是不能性交了。男生问,医生,我爷爷姓焦,我父亲姓焦,为什么不让我姓焦呢?
Жара и пиво с иероглифом

Такое пиво особенно приятно выпить в жару )) На пене изображен иероглиф 暑 – жара, зной.
Цаонима
Ну, и раз матерная тематика в последнее время в ДКД почему-то превалирует. Сам не знаю почему )), не могу не напомнить вам, может быть, самое известное китайское матерное выражение (впрочем, не только китайское), которое сами китайцы в силу специфики китайского языка любят превращать во вполне целомудренное.
草泥马 = CAO3NI2MA3 = «grass mud horse»
操你妈 = CAO1NI2MA1 = «fuck your mother»
В качестве иллюстрации прилагаю следующую песенку:
在那荒茫美丽马勒戈壁
有一群草泥马,
他们活泼又聪明,
他们调皮又灵敏,
他们自由自在生活在那草泥马戈壁,
他们顽强勇敢克服艰苦环境。
噢,卧槽的草泥马!
噢,狂槽的草泥马!
他们为了卧草不被吃掉 打败了河蟹,
河蟹从此消失草泥马戈壁
Издержки машинного перевода с китайского

Очередная иллюстрация на тему прелестей машинного перевода. Не могу сказать, чем пользовались китайцы для перевода на английский, гугл 操课中 переводит вполне адекватно: Exercise Class. Проблема состоит в том, что 操, помимо своего основного значения, имеет еще матерное, что и приводит машинных переводчиков в состояние возбуждения.
Китайский для Путина

Хорошая фраза для нашего очередного бессмертного генсека, которой он сможет блеснуть в Китае, с его любимой парой рифм Мочить-убить. 禁止小便, 否则死人. Буквально: запрещается мочиться, иначе смерть. Или в вольном переводе: моча башка попадет, совсем мертвый будешь.
Непроизвольная тайнопись Лао-цзы

Дао-Дэ Цзин. Книга о Пути жизни/ Пер. В.Малявина.– М.: Феория, 2010. – 690 с, илл. (Древо).
Новое издание даосского канона «Дао-Дэ цзин» в переводе известного русского китаеведа Владимира Малявина – уже третье по счету и, видимо, окончательное. Очень внушительная книга и по объему, и по содержанию. Читатель найдет в ней яркий и пластичный, во многом новаторский перевод «Дао-Дэ цзина» с подробнейшими примечаниями, парафразами отдельных глав, блистающими перлами жизненной мудрости, интересной подборкой суждений старых китайских комментаторов. Классические комментарии Хэшан-гуна и Ван Би впервые приведены практически целиком. Кроме того, в переводе максимально полно учтены древние списки даосского канона, найденные в Мавандуе и Годяне, причем тексты из Годяня представлены полностью и тоже подробно прокомментированы. Есть даже перевод неизвестного за пределами Китая самого раннего даосского сочинения на метафизические темы. Наконец-то русскому читателю стал доступен весь массив имеющихся на сегодня сведений о тексте «Дао-Дэ цзина». И соответственно очень надежный, научно обоснованный его перевод. Еще в книге имеется подробное исследование духовного наследия даосского патриарха Лао-цзы, которому традиция приписывает авторство «Дао-Дэ цзина». Есть даже иллюстрированный очерк иконографии Лао-цзы. К услугам дотошного читателя – обширный научный аппарат. Одним словом, уникальное издание, имеющее и академическую, и литературную, и самостоятельную философскую ценность.
Как посмотреть азиатские фильмы не зная восточных языков — 2
Для тех, кто любит смотреть фильмы в нормальном разрешении, в качестве альтернативы Mysoju, хочу предложить посетить еще один сайт, специализирующийся на выкладывании азиатских фильмов с английскими субтитрами: Yellowcinema В качестве файлообменника выбран megaupload. Например, фильм人间喜剧 с разрешением 720*1280 выложен тремя частями по 900 мегабайт.
Как посмотреть азиатские фильмы не зная восточных языков
Интересный ресурс Mysoju обнаружился на просторах интернета, который будет полезен для всех, кто изучает такие восточные языки, такие как китайский, японский, корейский. На сайте выложены ссылки на восточные фильмы, снабженные субтитрами на английском языке. Фильмы представлены целиком, но разрезаны на небольшие кусочки, которые выложены на ютубе или других аналогичных видеохранилищах.
Китайский язык представлен следующими разделами: Taiwanese Movies, Taiwanese Dramas, Hong Kong Dramas.
В качестве иллюстрации к этой заметке выбран фильм Kung Fu Dunk, который выложен на ютубе в 11 частях.
