Место китайского в переводах на другие языки

В 2012 году День книги и авторского права посвящён переводу. ЮНЕСКО отмечает 80-ю годовщину «Index Translationum», реестра переводов, содержащего информацию, представленную национальными библиотеками, переводчиками, лингвистами, учёными и базами данных со всего мира.

Основанный в 1932 году Лигой Наций, «Индекс» является старейшей программой ЮНЕСКО. Она даже старше самой Организации, которая была создана в 1946 году.

Электронная база данных «Index Translationum» насчитывает более двух миллионов записей относительно 500 000 авторов и 78 000 издателей в 148 странах мира. Поиск в этой уникальной базе данных показывает, например, что Агата Кристи, Жюль Верн и Уильям Шекспир являются наиболее переводимыми авторами в мире, согласно данным, начиная с 1979 года. Список самых переводимых авторов в мире весьма разнообразен, в нем представлены, к примеру, Ленин (5-е место), Барбара Картленд (6-е место), Джон Полл II (22-е место), Франц Кафка (40-е), Платон (43-е) и Габриэль Гарсиа Маркес (49-е).

Французский, немецкий и испанский – языки, на которые переводится большинство книг. «Индекс» также демонстрирует рост издательского дела в Китае: в течение более десяти лет (с 1988 по 1999 год) китайский занимал 30-е место среди всех языков перевода, но к 2008 году он стремительно переместился на 6-е место. Английский стоит на 4-м месте, арабский – на 29-м, русский – на 7-м.

Что касается языка первоисточника, то английский, французский, немецкий и русский являются самыми переводимыми языками, но в списке также присутствуют древнегреческий (на 12-м месте, перед новогреческим, который стоит на 27-м месте), каталонский (23-й), и идиш (41-й). Испанский стоит на 6-м месте, в то время как китайский занимает 16-е место среди наиболее переводимых языков, впереди арабского (17-е место).

По материалам журнала Сенатор.



Добавить комментарий