Еще раз о параллельных текстах

Так называемый метод Франка, который и вовсе не Франка, в определенной степени удобная вещь, когда уже имеется некий словарный запас, позволяющий понимать хотя бы пятьдесят процентов текста. Тогда остальное можно методом сопоставления довольно точно понять, не используя словари. В ДКД уже была заметка о сайте с параллельными текстами, но его функциональность недостаточно хороша.
В сети нашелся гораздо более интересный ресурс, который является параллельно текстовым на сто процентов. Правда, строго параллельно текст идет только в первом абзаце, далее оставшаяся часть разбивается на два самостоятельных линка. Тем не менее, ресурс очень удобен для совершенствования в китайском языке. Единственное неудобство, второй язык – английский. Ссылка на сайт.
Ранее в этой же рубрике:
- Мир китайской культуры // 26th Май 2009 //
- Китаец по фамилии Ксион // 24th Май 2009 //
- Aslang – сервис для работы с переводами // 23rd Май 2009 //
- Обзор китайских ЖЖ. Часть первая // 20th Май 2009 //
- Сленговый интернет // 16th Май 2009 //
Оставить комментарий или два
Пожалуйста, зарегистрируйтесь для комментирования.
Мета
Последние комментарии
- Nevermind: А почему именно эта фраза? Почему не конституция или философские изречения китайских мудрецов? Можно...
- Nevermind: groovy_merchant, я не обижаюсь на вас. У вас свое мнение на это, я был не согласен с ним, так как...
- Stas: Да, собственно, зря камрад Xieergai29 потратил столько букофф. Как написал один известный поэт —...
- Stas: Замечательные курсы! Побольше бы таких! Многие люди хотят за 4 дня выучить китайский, за 2 —...
- groovy_merchant: Nevermind, я вам не хотел досадить, не обижайтесь. Это явно рекламный текст. Он принадлежит...

*
*
Подпишитесь на