Изучение китайского языка в наглядном виде

Встретился мне тут один китайский художник универсального свойства, в том смысле, что и рисует, и лепит, и на дудке играет, по фамилии 张洹. Не сказать, чтобы особенно выдающийся, но одна работа мне понравилась. Не знаю, какой смысл вкладывал в нее сам Чжан Хуань, но я ее вам интерпретирую по своему.

Первая стадия изучения китайского языка. Китайский язык представляется вам таинственным, увлекательным и несложным. Иероглифы кажутся вам чудесными, логичными и красивыми. Первый десяток китайских слов вы запоминаете быстро и на всю жизнь.

Вторая стадия. Вы по-прежнему убеждены, что выучите китайский за пару лет, если будете уделять ему два часа в день. То, что ваша память уже начинает избавляться от второй сотни иероглифов, которые вы упорно пытаетесь в нее впихнуть, кажется вам случайностью.

Третья стадия. Персонажи учебника китайского языка начинают вас раздражать своим идиотизмом, темы уроков своей никчемностью, а количество иероглифов, которое необходимо выучить навевает чувство пессимизма.

Четвертая стадия. Вы с разочарованием обнаруживаете, что пройдя курс китайского языка, можете читать только учебные тексты. Любая попытка читать неадаптированные книги или китайские газеты заканчивается приступом бешенства от неспособности понять текст.

Пятая стадия. Ценой невероятных усилий вы запрессовали в свою голову десять тысяч иероглифов, но это не избавило вас от необходимости таскать с собой кучу словарей. Запоздало вы понимаете, что если бы потратили столько времени на изучение английского, то давно бы стали респектабельным и уважаемым членом общества.

Шестая стадия. Конфуций и Лаоцзы так остаются за гранью понимания. Объем информации, которую нужно освоить не уменьшился и на процент.

Седьмая стадия. Вы как старый сивый мерин на мельнице продолжаете ходить по кругу, перемалывая китайскую грамоту, это уже превратилось в привычку. Ничто другое не вызывает у вас интерес.

Восьмая стадия. Ни единый луч света не проникает в ваш мозг, вы обрели величайшее спокойствие и мудрость. Канатчикова дача стала любимым местом вашего отдыха. В вашем завещании потомкам написана лишь единственная фраза: «Никогда не изучайте китайский язык».



К записи 8 комментариев

шикарно!

Безумство! Долго думала на какой стадии нахожусь я… Так вот словари я ношу с собой уже давно, количество слов, которые надо выучить не уменьшаются,а растут в арифметической прогрессии, но это очень здорово.
Китайский выбрал учить, значит несешь крест на всю жизнь…
Мне ничего не интересует, кроме китайского.
Получается- я между 5 и 7 стадией

Юмор на уровне Марка Твена. Читал сначала сам, затем — всей семье вслух. Всей семьей же и смеялись.
Из полезного усвоил — прежде чем изучать язык, или параллельно процессу изучения, надо читать то, что есть на русском — Конфуция, Сунь-Цзы, У-Цзы и т.п. А еще — новости современного Китая и его историю и проч. и проч.
Смириться с тем, что язык, даже самый замысловатый — это часть культуры, которую метко назвали душой народа.
Спасибо еще раз за искрометное введение,
С уважением, Алекс Линкевич,
опрометчиво приступающий к изучению китайского.

Интересно бы прочесть, как НЕКОТОРЫЕ приступают к изучению
китайского языка.
Сколько уже затратили на полиграфию?
Тут кое-кто пишет, что надо читать Конфуция на русском.
Всё это пригодится для постижения китайского, как прошлогодний снег!
Надо вооружить свой комп тем, что пригодится в жизни.
Что действительно будет под рукой или на флешке.

你们都是在家里或别人没有?

Тоже понравилось. Демонстрация принципа пустой и полной чаши. Почему китайцы очень усложнили свою жизнь, придумав такой сложный язык? Возможно как природный экзамен: не смог выучить язык — не получишь знаний.

Юмор на уровне Высоцкого, или даже выше..

Насчет трудности китайского — разговаривал тут с одним вьетнамцем и он мне говорит: китайский язык если бы не иероглифы (допустим один пиньинь) так вообще просто элементарный, я бы говорит его за 2 месяца бы выучил, не то что ваш русский. И правда, я был поражен как неплохо вьетнамцы схватывают разговорную китайскую речь со всеми тонами и интонациями, как бегло они говорят на любую тему после сравнительно небольшого времени изучения, при том что в иероглифах преимущества у них как у японцев и корейцев перед нами нет (их отменили лет 100 назад). Так что всё-таки тут всё дело не только в иероглифах, а в том, что он крайне нам непривычен по всей своей структур в отличие например от тайцев, вьетнамцев где в чём-то похожие языки. Именно это, а не только лишь наличие иероглифов делает разговорный китайский таким сложным для изучения. Поэтому не зря рекомендуют тональные языки что китайский что допустим тайский учить и шлифовать исключительно в среде, т.е. заложив нек. базу ехать в страну языка, иначе дальнейшее изучение напоминает бег по кругу постепенно превращаясь в описанную выше шизоидность (знаю десятки таких людей). Если же китайский становится частью среды в которой ты живешь, то вдруг замечаешь что как бы даже и привык к нему и даже если ты его не учишь, а просто говоришь каждый день на этом языке, читаешь вывески, газеты он как-то «учится сам». Т.е. для освоения разговорного китайского получается надо в чем-то уподобиться ребёнку, сломав заложенный глубоко тормоз и отключив логику собственного языка которую мы непроизвольно выстраиваем в мозгу. Письменный же китайский на котором написаны классические книги при наличии хороших учебников вполне можно выучить даже сидя дома к нему вполне применим чисто академический подход: на произношение тут можно просто наплевать, главное выучить сами иероглифы и их смыслы. Его одноиероглифическая структура в чем-то даже проще разговорного языка. У нас же зачастую всё мешают между собой: разговорный язык учат как мёртвый и даже наоборот (излишнее внимание отдельным иероглифам в ущерб разговорной речи), проблема мне кажется в этом.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *