Словарь китайского интернет жаргона

Тотальный контроль над интернетом со стороны китайской компартии превратил китайский язык в эзопов, весьма заметно обогатив его, одновременно, сделав кошмарным чтение для иностранцев, изучающих китайский, разного рода форумов и спонтанных сетевых диалогов.
Интернет-издание China Digital Times решила создать он-лайновый, постоянно пополняемый словарь китайского интернет жаргона, чтобы хоть как-то помощь ориентироваться в албанском диалекте китайского языка. Разумеется, словарь был назван Grass-Mud Horse Lexicon (草泥马) и является китайско-английским. Особенностью является также выбор движка википедии в качестве основы.
Пока словарь весьма скромен, посмотрим, хватит ли у China Digital Times и добровольных помощников сил и желания создать полноценный справочник по жаргону. Заявленные цели можно прочитать здесь (английский), а сам словарь заценить здесь.
Ранее в этой же рубрике:
- Китайский вариант кубика Рубика // 4th Декабрь 2010 //
- Отдохнуть в Китае дешевле изучая китайский // 17th Ноябрь 2010 //
- Сколько китайских ртов вы услышите // 8th Ноябрь 2010 // 2
- Chinese with Mike // 5th Ноябрь 2010 //
- Китайская интимная булочка // 29th Октябрь 2010 //
Оставить комментарий или два
Пожалуйста, зарегистрируйтесь для комментирования.
ДКД приглашает авторов
Мета
Последние комментарии
- Stas: Если бы он что-то подобное в каком-нибудь российском «Сапсане» изобразил, то по морде лица...
- Winstyle: не чего не понял
- poutko: Признаю свою ошибку, лежачего не бьют. Thanks.
- admin: А не будет ли любезен многоуважаемый poutko прочитать список файлов в архиве?
- poutko: А из .pqb в .txt их как вытащить? А не будет ли так любезен многоуважаемый Джин… простите, admin,...

*
*
Подпишитесь на