Китайские классические романы в подлиннике весьма трудны для чтения из-за многочисленной устаревшей лексики, вэньяневского стиля и стихотворных вставок. В Китае издают их адаптированные версии для детей, которые вполне подойдут и изучающим китайский язык. Три адаптированных романа: Сон в красном тереме, Троецарствие и Путешествие на Запад – выложены в осле. Судя по представленным страницам, в частности, по первой главе Путешествия на Запад, версия достаточно полно повторяет сюжет классического текста. По сравнению с адаптированным куцым изложением романа, выполненным специально для иностранцев, представленные книги предпочтительней для чтения и изучения китайского языка теми, кого клонит в сон от занудливости уроков в учебниках.
Адаптированные версии китайских классических романов
Ранее в этой же рубрике:
- Самоучитель китайского языка // 28.11.2009 //
- Manual of Standard Tibetan // 12.10.2009 //
- Здравствуй левое яйцо // 24.09.2009 //
- Китай сердится на китайском // 15.09.2009 //
- Фонвизин перевел Да Сюэ // 06.09.2009 //
Добавить комментарий
Для отправки комментария вам необходимо авторизоваться.