Самоучитель китайского языка

«Общее число иероглифов китайской письменности простирается до 40 тысяч. И, конечно, всякий остановится перед невероятно трудной задачей усвоения такой массы отдельных знаков. Однако на деле это не представляет такой гигантской работы. Дело в том, что в продолжение 2000 слишком лет существования китайской письменности не могло обойтись без того, чтобы писатели разных времен не составляли своих собственных иероглифов, которые, быть может, не пошли дальше их собственных произведений. Подобные иероглифы, конечно, встречаются в лексиконах, но совершенно не употребляются. Особенно отличались составлением новых иероглифов писатели и поэты Сунской династии (960-1280 гг.). Подобное произвольное увеличение знаков китайской письменности привело к тому, что на китайских государственных экзаменах даже браковались такие сочинения, в которых авторы, чтобы доказать свою начитанность, употребляли чересчур вычурные редкие иероглифы. Можно с уверенностью сказать, что общее число употребляемых ныне в китайской письменности, — во всех ее стилях, — иероглифов едва ли превышает 8-9 тысяч. В китайских классических книгах, наиболее глубоких и отвлеченных по содержанию, встречается не более 4900 отдельных знаков. Для перевода Библии потребовалось всего 2000 с небольшим отдельных знаков. В типографиях довольствуются 6000 иероглифов для печатания китайских газет и сочинений. Таким образом, при изучении китайской письменности, все дело в сущности сводится к усвоению нескольких тысяч отдельных знаков, и зная 4 тысячи китайских знаков, можно более или менее свободно читать китайские газеты, слог которых представляется наиболее богатым и разнообразным по содержанию» так писал в начале 20 века в своем «Самоучителе китайского письменного языка» Яков Бранд, по книгам которого изучали китайских язык в России. (Спасибо за сканирование Доктору Артуру). Скачать (DJVU, 11.7 Mb)
Ранее в этой же рубрике:
- Manual of Standard Tibetan // 12th Октябрь 2009 //
- Здравствуй левое яйцо // 24th Сентябрь 2009 //
- Китай сердится на китайском // 15th Сентябрь 2009 //
- Фонвизин перевел Да Сюэ // 6th Сентябрь 2009 //
- Где брать электронные книги по к.я. в русском интернете // 25th Август 2009 //
Оставить комментарий или два
Пожалуйста, зарегистрируйтесь для комментирования.
Мета
Последние комментарии
- Nevermind: А почему именно эта фраза? Почему не конституция или философские изречения китайских мудрецов? Можно...
- Nevermind: groovy_merchant, я не обижаюсь на вас. У вас свое мнение на это, я был не согласен с ним, так как...
- Stas: Да, собственно, зря камрад Xieergai29 потратил столько букофф. Как написал один известный поэт —...
- Stas: Замечательные курсы! Побольше бы таких! Многие люди хотят за 4 дня выучить китайский, за 2 —...
- groovy_merchant: Nevermind, я вам не хотел досадить, не обижайтесь. Это явно рекламный текст. Он принадлежит...

*
*
Подпишитесь на