Когда учил китайский в Украине, то слышал много побасёнок о том, что южане не выговаривают sh. Когда приехал в Хэфэй, то обнаружил, что таки не побасёнки, таки не выговаривают. Уже в Хэфэе я услышал другую побасёнку: что южане путают n и l. Мне казалось это каким-то неправдоподобным мифом, поскольку таких людей в Хэфэе я не встретил, когда познакомился с Ма Фэном понял, что это не миф: парень, да и не он один, как вы понимаете, на полном серьёзе подмешивает l, там где должна стоять n. Особенно занятно было смотреть, как он скачал на мобилу игру для детей, там где нужно правильно выбирать пиньинь к произнесённым словам, и моментально капитулировал. Больше мифов я о южном произношении не слышал, но расскажу вам пару новых.
Вместе со мной в поезде ехала молодая женщина, родом из Фучжоу, 20 лет в Нанкине. Она не просто путала sh и s, она 人 произносила как «лэн». Я думал, такое бывает только в сказках, ан нет. Звучит, конечно мило, но всё же. За неделю на работе я раз сто услышал слово 入职 и каждый раз оно звучало как «лу чжи», я даже начал было сомневаться, может действительно существует такое слово.
Фонетического оргазма мои уши достигли тогда, когда выяснилось, что Маленький Колокольчик и очень много людей помимо неё не в состоянии выговорить er. Вернее, половину дифтонга, поэтому 二十 у них звучит как «э сы». Неплохой такой чэллендж для тхинли, да? Ко всему, конечно же, привыкаешь, проблем в общении это не создаёт, просто я не мог подумать, что вдали от Пекина надругательство над путунхуа зашло так далеко.
Добавить комментарий
Для отправки комментария вам необходимо авторизоваться.