Как в идеале наращивать словарный запас разговорного китайского языка

aoshuan

Зашел на днях в магазин на Лубянке посмотреть, что новенького преподносят нам книгоиздатели в области изучения китайского языка, и был ожидаемо разочарован полным отсутствием чего-либо стоящего внимания. Более того, увидел переиздание «Учебника разговорного китайского языка» Тань Аошуан, выпушенного без всяких изменений, с тем же ужасным шрифтом, репринт издания 80-х годов. Учебник безнадежно устаревший и использующий весьма спорную подачу материала, когда китайская грамматика объясняется на китайском же языке.

Чем мне нравятся стандартные учебники, независимо от их свежести? А ничем. Не буду сейчас говорить обо всех аспектах изучения китайского, остановлюсь только на том, как, на мой взгляд, должен выглядеть наилучший способ усвоения минимума китайской лексики.

Обычно в каждом учебнике есть учебные тексты, на изучении и переводе которых и формируется словарный запас. В чем главный недостаток подобного подхода? В его не структурированности и бессистемности. Какие-то слова встречаются один единственный раз, какие-то кочуют из текста в текст. Вы не имеете полной картины того, в какой степени новые слова вами усвоены, смутно представляете, насколько велик ваш словарный запас, не мотивированы на последовательное и целенаправленное его расширение.

toifel21tian

В отличие от русских издателей, китайские восхищают меня не только своим грандиозным разнообразием книжной продукции, но и нестандартностью в подаче материалов. Вот, например, очень интересное издание «TOEFL核心词汇21天突破». Как видно из названия посвящено оно изучению английского, но главное тут в том, как он изучается.

perwglawa

Книга разбита на 21 главу, каждая из которых содержит около 100 английских слов.

Подача материала имеет следующий вид:

razworot

У изучаемого слова есть транскрипция, перевод, пример употребления, производные, синонимы.

К книге прилагается диск. Озвучка построена следующим образом. Сначала произносится изучаемое слово, внятно и разборчиво, а затем уже на обычной разговорной скорости читается пример употребления. Всё. Никаких ненужных переводов на китайский, пауз для повтора и прочей мутотени. Продолжительность звучания одной главы около 25 минут.

Что дает такой способ изучения лексики. Запоминание слов в одном блоке идет равномерно. Конечно, одни слова вы запомните быстрей, чем другие, но в целом труднозапоминаемые слова будут подтягиваться к уровню запоминания легких слов. Второе. Слова запоминаются не только сами по себе, а в контексте реальной речи в примерах употребления. То есть вы учитесь вычленять их в потоке неизвестных слов. Третье. По мере изучения новых слов, примеры употребления (которые, как видно на фото, даются без перевода) будут приобретать для вас все более осмысленное понимание.

На мой взгляд, подобное изучение новых слов намного перспективней и эффективней обычных уроков, а главное словарный запас увеличивается быстрей, чем при изучении при помощи обычных учебников.

К сожаленью, ничего даже близкого к такой книге для китайского языка мне не попадалось.

Конечно, в идеале для китайского языка такой курс должен иметь значительно больший объем лексики, отобранной на основе частотности. Но, увы, всё это остается лишь мечтами.



К записи есть 1 комментарий

ну да, пока самые хорошие материалы по кит. языку встречались сугубо на иностранном (английском или сразу на китайском).
С другой стороны стимул вместе с китайским учить и английский.)

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *