Неисчерпаемость первой фразы ДДЦ
ДДЦ Лаоцзы также неисчерпаем, как атом. Уж кажется каких только переводов не было этого запутанного произведения, и сказать что-то новое здесь очень трудно, но Денис Палецкий, о блоге которого я уже писал, высказал свежую интерпретацию знаменитой фразы 道可道非常道, казалось рассмотренную под микроскоп со всех сторон. Аргументация его весьма убедительная, а ход рассуждений логичен. Поэтому всех любителей китайской философии, особенно знающих в какой-то мере китайский язык, настоятельно рекомендую ознакомиться со статьей Денис. Ссылка.
Ранее в этой же рубрике:
- Праджняпарамита Хридая Сутра // 28th Январь 2011 //
- Buddhist Trance Dance // 13th Январь 2011 //
- ДДЦ в переводе Ткаченко // 7th Январь 2011 // 3
- Цянь и Кунь // 7th Январь 2011 //
- Хрупкость и быстротечность сущего // 31st Декабрь 2010 //
К записи оставлено 2 коммент.
Оставить комментарий или два
Пожалуйста, зарегистрируйтесь для комментирования.
ДКД приглашает авторов
Мета
Последние комментарии
- Stas: Если бы он что-то подобное в каком-нибудь российском «Сапсане» изобразил, то по морде лица...
- Winstyle: не чего не понял
- poutko: Признаю свою ошибку, лежачего не бьют. Thanks.
- admin: А не будет ли любезен многоуважаемый poutko прочитать список файлов в архиве?
- poutko: А из .pqb в .txt их как вытащить? А не будет ли так любезен многоуважаемый Джин… простите, admin,...


*
*
Подпишитесь на
Денис Палецкий
Прошу прощения, сейчас исправлю ))