ДДЦ Лаоцзы также неисчерпаем, как атом. Уж кажется каких только переводов не было этого запутанного произведения, и сказать что-то новое здесь очень трудно, но Денис Палецкий, о блоге которого я уже писал, высказал свежую интерпретацию знаменитой фразы 道可道非常道, казалось рассмотренную под микроскоп со всех сторон. Аргументация его весьма убедительная, а ход рассуждений логичен. Поэтому всех любителей китайской философии, особенно знающих в какой-то мере китайский язык, настоятельно рекомендую ознакомиться со статьей Денис. Ссылка.
Неисчерпаемость первой фразы ДДЦ
Ранее в этой же рубрике:
- Праджняпарамита Хридая Сутра // 28.01.2011 //
- Buddhist Trance Dance // 13.01.2011 //
- ДДЦ в переводе Ткаченко // 07.01.2011 //
- Цянь и Кунь // 07.01.2011 //
- Хрупкость и быстротечность сущего // 31.12.2010 //
К записи 2 комментария
Добавить комментарий
Для отправки комментария вам необходимо авторизоваться.
Денис Палецкий
Прошу прощения, сейчас исправлю ))