Лу Синь и виагра

От мнительности до оргазма. Чисто китайский юмор. Обыгрываются названия двух сборников известного китайского писателя Лу Синя (魯迅), которые в данном контексте можно перевести как – 彷徨 Быть в нерешительности и 呐喊 Кричать в полный голос (大声呼喊; 尤指士兵在战斗或追击时大声叫喊助威)
Ранее в этой же рубрике:
- Ввод рукописного текста на Байду // 19th Июнь 2010 //
- У синь // 17th Июнь 2010 //
- Китайский язык - один к семи // 15th Июнь 2010 //
- Порнофильм с пандами // 10th Июнь 2010 //
- Мультяшные герои по-китайски // 4th Июнь 2010 //
Оставить комментарий или два
Пожалуйста, зарегистрируйтесь для комментирования.
Мета
Последние комментарии
- groovy_merchant: Привет. Давненько, да… В дух верю, жадность вижу. Печалит отсутствие таланта в поделке,...
- admin: понятно, откуда ноги растут))
- admin: нет, но название тоже хорошее ))
- admin: привет, давно не виделись. Значит не веришь в торжество человеческого духа помноженного на жадность? ))
- groovy_merchant: Ужас какой-то. Совсем рекламных копирайтеров не учат тексты писать.

*
*
Подпишитесь на