Письмо Святейшему патриарху Кириллу

Китайская библия

В Чите много китайцев, из них немало лояльных к Православной Церкви, по крайней мере, тех, с которыми приходилось сталкиваться мне, в основном говорящих по-русски (сам им дарил молитвословы на китайском языке). Если официальная политика КНР не позволяет работать русским православным миссионерам на территории Китая, то можно готовить кадры из самих китайцев непосредственно на нашей территории. Свято-Воскресенский храм города Читы находится совсем близко от гостиницы “Турист”, где и проживает большинство “коммерческих оккупантов” из Китая. Если в данном храме хотя бы раз в неделю проводить богослужения на китайском языке, то, полагаю, результат все же будет не маленький. Могу судить хотя бы по двум примерам: бывший диакон Воскресенского храма Алексий Усатов (ныне тоже в запрете) свободно владеет китайским языком, и в свое время отбоя ему от “детей поднебесной” не было. Второй пример – работник и переводчик турфирмы “Русьтур” Валерий Воробьев часто, когда работает в России, проводит для китайцев экскурсии по храмам Читы, стараясь приводить их на богослужения. И те проявляют неподдельный интерес к православию, особенно молодежь. В. Воробьев, бывая в Китае, старается заинтересовать этими вопросами и местные администрации, и местное население. Кое-где такие попытки могли бы и иметь успех, если бы была серьезная поддержка Церкви. А ведь есть возможность постепенного проникновения православия в приграничные районы Китая с Забайкальем, причем с помощью самих же китайцев!

Полностью.


Ранее в этой же рубрике:


Добавить комментарий