Сянъюй погрузился в глубокую скорбь
Камрад Laug_sabahar пишет:
В очередной раз занимаюсь правкой китайских переводов, качество которых, как всегда, вызывает у меня исключительно отрицательные эмоции и заставляет долго и смачно материться на тех, кто мне эту работу подсовывает. Единственная отрада, что иногда эти переводы могут рассмешить своей топорной безыскусностью и полным отсутствием здравого смысла.
Сегодня утром меня повеселил вот такой отрывок, описывающий содержание одной из пекинских опер:
Действие происходит 2000 лет назад. Большой герой Сянъюй потерпел поражение и был осажден. Его наложница Юйцзи пела и танцевала, чтобы он перестал горевать. Затем она зарезала себя мечом, отчего Сянъюй погрузился в глубокую скорбь и закололся. Это лебединая песня о любви. Вечная разлука после поражения полна героичностью.
Это же просто сказка, а не история!
Ранее в этой же рубрике:
- Китайское искусство нравится китайским женщинам // 28th Сентябрь 2011 //
- Китайское либидо от великого до смешного // 1st Сентябрь 2011 //
- Китаец между шарами // 9th Август 2011 //
- Проклятие срущего Конфуция // 9th Май 2011 //
- Чернуха по-китайски // 21st Апрель 2011 //
Оставить комментарий или два
Пожалуйста, зарегистрируйтесь для комментирования.
ДКД приглашает авторов
Мета
Последние комментарии
- Stas: Если бы он что-то подобное в каком-нибудь российском «Сапсане» изобразил, то по морде лица...
- Winstyle: не чего не понял
- poutko: Признаю свою ошибку, лежачего не бьют. Thanks.
- admin: А не будет ли любезен многоуважаемый poutko прочитать список файлов в архиве?
- poutko: А из .pqb в .txt их как вытащить? А не будет ли так любезен многоуважаемый Джин… простите, admin,...


*
*
Подпишитесь на