Камрад Laug_sabahar пишет:
В очередной раз занимаюсь правкой китайских переводов, качество которых, как всегда, вызывает у меня исключительно отрицательные эмоции и заставляет долго и смачно материться на тех, кто мне эту работу подсовывает. Единственная отрада, что иногда эти переводы могут рассмешить своей топорной безыскусностью и полным отсутствием здравого смысла.
Сегодня утром меня повеселил вот такой отрывок, описывающий содержание одной из пекинских опер:
Действие происходит 2000 лет назад. Большой герой Сянъюй потерпел поражение и был осажден. Его наложница Юйцзи пела и танцевала, чтобы он перестал горевать. Затем она зарезала себя мечом, отчего Сянъюй погрузился в глубокую скорбь и закололся. Это лебединая песня о любви. Вечная разлука после поражения полна героичностью.
Это же просто сказка, а не история!
Добавить комментарий
Для отправки комментария вам необходимо авторизоваться.