Очередная иллюстрация на тему прелестей машинного перевода. Не могу сказать, чем пользовались китайцы для перевода на английский, гугл 操课中 переводит вполне адекватно: Exercise Class. Проблема состоит в том, что 操, помимо своего основного значения, имеет еще матерное, что и приводит машинных переводчиков в состояние возбуждения.
Издержки машинного перевода с китайского
Ранее в этой же рубрике:
- Китайский для Путина // 16.09.2010 //
- Тридцать одно разнообразие дураков по-китайски // 01.09.2010 //
- Подтираться Жэньминжибао запрещается // 30.08.2010 //
- Китайский Fuck // 30.08.2010 //
- Англо-китайский минисловарь Adult Video // 28.08.2010 //
Добавить комментарий
Для отправки комментария вам необходимо авторизоваться.