Гоголь в Китае

Мертвые души
Институт русского языка в Хэйлунцзяне запланировал провести в этом году конференцию по творчеству Гоголя. Конечно, год русского языка, 200 лет со дня рождения, и всё такое прочее. Хотя выбор мне представляется не слишком удачным. Гоголь по-китайски? Думаю, что на китайском языке он невероятно скучен, как бы талантлив не был переводчик. Вся прелесть Гоголя все таки в богатстве русского языка, а не сюжетной линии.
Первый абзац Мертвых душ в переводе 解怀思:
省会 NN 市的一家旅馆的大门口, 跑进了一辆讲究的、软垫子的小小的篷车,这是独身的人们,例如退伍陆军中佐、步兵工等大尉、有着百来个农奴的贵族之类 — 句话,就是大家叫作中流的绅士这一类人所爱坐的车子。车里面坐着一位先生,不很漂亮,却也不难看;不太肥,可也不太瘦,说他老是不行的,然而他又并不怎么年青了。他的到来,旅馆里并没有什么惊奇,也毫不惹起一点怎样的事故;只有站在旅馆对面的酒店门口的两个乡下人,彼此讲了几句话,但也不是说坐客,倒是大抵关于马车的。»你瞧这轮子,»这一个对那一个说,»你看怎样,譬如到莫斯科,这还拉得到么? «—»成的,»那一个说,»到凯山可是保不定了,我想。»—»到凯山怕难。»那一个回答道。谈话这就完结了。
В ворота гостиницы губернского города NN въехала довольно красивая рессорная небольшая бричка, в какой ездят холостяки: отставные подполковники, штабс-капитаны, помещики, имеющие около сотни душ крестьян, — словом, все те, которых называют господами средней руки. В бричке сидел господин, не красавец, но и не дурной наружности, ни слишком толст, ни слишком тонок; нельзя сказать, чтобы стар, однако ж и не так, чтобы слишком молод. Въезд его не произвел в городе совершенно никакого шума и не был сопровожден ничем особенным; только два русские мужика, стоявшие у дверей кабака против гостиницы, сделали кое-какие замечания, относившиеся, впрочем, более к экипажу, чем к сидевшему в нем. «Вишь ты, — сказал один другому, — вон какое колесо! что ты думаешь, доедет то колесо, если б случилось, в Москву или не доедет?» — «Доедет», — отвечал другой. «А в Казань-то, я думаю, не доедет?» — «В Казань не доедет», — отвечал другой. Этим разговор и кончился .
Ранее в этой же рубрике:
- Предварительные предложения по литературной реформе // 3rd Февраль 2012 //
- Черный юмор Басё // 25th Ноябрь 2011 //
- Персонажи «Путешествия на Запад» // 24th Июнь 2011 //
- Иероглифы // 16th Июнь 2011 //
- Бронислав Виногродский. Исцеление переводом // 1st Март 2011 //
К записи оставлено 7 коммент.
Оставить комментарий или два
Пожалуйста, зарегистрируйтесь для комментирования.
Мета
Последние комментарии
- lozaika: В прошлом году доходы игорной индустрии Макао в пять раз превысили доходы этой отрасли в Лас-Вегасе....
- admin: Спасибо, очень интересно.
- Nevermind: Мне тоже удалось побывать на этом тренинге. У нас в компании проводился этот тренинг для...
- Hunhuz: » — Да-а,— выдавил из себя одноглазый, обводя пыльное помещение сумасшедшим...
- a-s-ivanov.ru: Наверное, они остановили полеты потому, что я так и не смог купить у них билет или хотя бы...

*
*
Подпишитесь на
(забыл улыбнуться).
с Гоголем связано всё.
нет, не против, хотя повод найти сложно, с Гоголем в этом году, вроде, ничего не связано.
поддерживается.
…если вы не против,
надо только придумать, как связать публикацию с 2010,
больно прикол хорош.
понял — на фото он китаец.
)
это вот, а это — можно скопировать на «Книгозавр», а??
)
Это же полный атас — Гоголь на китайском!
…понятно, что про кузнеца Вакулу бы не перевели: оседлает.
Если у вас юникод не поддерживается, а думаю, что он не поддерживается, потому что зачем он вам там нужен, то скопировать никак не получится.